"المساهمة الهامة" - Traduction Arabe en Français

    • importante contribution
        
    • contribution importante
        
    • rôle important
        
    • 'importance
        
    • contribution significative
        
    • contribuer beaucoup
        
    Ils ont souligné l'importante contribution des pays non alignés aux opérations de maintien de la paix au Rwanda. UN ولاحظوا المساهمة الهامة التي قامت بها بلدان عدم الانحياز في عمليات حفظ السلم في رواندا.
    Il ne faut pas oublier l'importante contribution du Groupe des 21 aux efforts faits pour établir un programme de travail de la Conférence du désarmement prévoyant l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN ولا ينبغي الانتقاص من المساهمة الهامة التي تقدمها مجموعة ال21 في الجهود المبذولة من أجل إعداد برنامج عمل في هذا المؤتمر، بما في ذلك فكرة إنشاء لجنة مخصصة تُعنى بنزع السلاح النووي.
    Les délégations ont attiré l'attention sur l'importante contribution qu'apportent ces traités vis-à-vis de l'objectif consistant à délivrer le monde des armes nucléaires. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    La contribution importante des communes, des villes et des cantons devrait en particulier être valorisée afin d'aborder de manière ciblée les défis actuels. UN وينبغي، على وجه الخصوص، تعزيز المساهمة الهامة التي تقدمها البلديات والمدن والكانتونات من أجل التصدي على نحو هادف للتحديات الحالية.
    Le Maroc devrait être salué pour cette contribution importante à la réalisation d'un objectif visé de longue date. UN وينبغي الإشادة بالمغرب لتقديمه هذه المساهمة الهامة لتحقيق هدف طال السعى إليه.
    Nous espérons que la présente lettre vous incitera à poursuivre vos efforts visant à faire lever cet embargo inique et à mettre un terme à la spirale de la mort, de la faim et de la maladie qui détruit le peuple iraquien, lequel a joué un rôle important dans l'histoire de l'humanité. UN إننا نتطلع ﻷن تكون هذه السالة حافزا جديدا للمضي في مساعيكم لرفع الحصار الجائر ووضع حد نهائي لمسلسل الموت والجوع والمرض الذي يفتك بشعب العراق صاحب المساهمة الهامة في الحضارة اﻹنسانية.
    Les délégations ont attiré l'attention sur l'importante contribution qu'apportent ces traités vis-à-vis de l'objectif consistant à délivrer le monde des armes nucléaires. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Les délégations ont attiré l'attention sur l'importante contribution qu'apportent ces traités vis-à-vis de l'objectif consistant à délivrer le monde des armes nucléaires. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    L'attention a également été attirée sur l'importante contribution que l'ensemble des ONG continuaient d'apporter au développement. UN ووجه الانتباه أيضا إلى المساهمة الهامة التي ما زال يسهم بها مجتمع المنظمات غير الحكومية في عملية التنمية.
    L'attention a également été attirée sur l'importante contribution que l'ensemble des ONG continuaient d'apporter au développement. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى المساهمة الهامة التي ما زال يسهم بها مجتمع المنظمات غير الحكومية في عملية التنمية.
    Je voudrais remercier également le Gouvernement gabonais de l'importante contribution qu'il a apportée en vue de mener à bien la neuvième réunion ministérielle de Libreville. UN كما أود أن أشكر حكومة غابون على المساهمة الهامة التي قدمتها، بتيسيرها دعوة الاجتماع الوزاري التاسع إلى الانعقاد في ليبرفيل دون أية مشاكل.
    De même, l'Indonésie compte sur l'importante contribution des organisations non gouvernementales et sur la participation communautaire en matière de prévention et dans le très important domaine de la réadaptation. UN وبالمثل، فإن اندونيسيا تعول على المساهمة الهامة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية والمشاركة المجتمعية في مجالات مثل التثقيف الوقائي وفي المجال الهام المتمثل بإعادة التأهيل.
    L'importante contribution de ces zones au renforcement du régime international de non-prolifération ainsi qu'à la paix et à la sécurité régionales et mondiales a été universellement reconnue. UN وتحظى المساهمة الهامة التي تسهم بها المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، في تعزيز نظام عدم الانتشار على النطاق الدولي وفي تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين، باعتراف عالمي.
    Notant l'importante contribution que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé peuvent apporter pour ce qui est de prévenir et de combattre les activités criminelles, dont la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme, UN وإذ يلاحظ المساهمة الهامة التي يمكن أن تقدمها الشراكات بين القطاعين العام والخاص في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الأنشطة الإجرامية، من قبيل الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب،
    Dans leur déclaration finale, les participants ont insisté sur l'importante contribution du Pacte, fait observer combien il importait de reconnaître la souveraineté de l'Iraq et souligné la nécessité de créer une nouvelle tribune pour la coopération internationale avec l'Iraq. UN وأبرز الاجتماع المساهمة الهامة للعهد، وأشار إلى ضرورة الاعتراف بسيادة العراق والحاجة إلى إنشاء منتدى جديد للتعاون الدولي مع العراق.
    Je me plais à souligner la contribution importante de l'exploration de l'espace extraterrestre à cet égard. UN أود التأكيد على المساهمة الهامة للاكتشافات الفضائية في ذلك الصدد.
    Le projet prend note également de la contribution importante du Secrétariat technique et de son Directeur général au succès de l'Organisation et à la poursuite de son développement. UN ويلاحظ مشروع القرار أيضا المساهمة الهامة التي قدمتها الأمانة التقنية والمدير العام في مواصلة تطوير المنظمة ونجاحها.
    Ils ont noté en outre la contribution importante qu'ont représentée les séminaires sur la dimension humaine organisés par le BIDDH en faisant mieux comprendre les problèmes que pose le processus d'intégration. UN كما لاحظوا المساهمة الهامة التي تقدمها الحلقات الدراسية للبعد اﻹنساني التي ينظمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان لزيادة تفهم المشاكل الناشئة من عملية الادماج.
    Une telle situation nous paraît injustifiée, compte tenu du rôle important que les ONG pourraient jouer dans nos discussions en apportant l'éclairage des divers secteurs de la société civile. UN وتبدو لنا هذه اﻷوضاع بدون مبرر في ضوء المساهمة الهامة التي يمكنها أن تقدمها في المناقشات التي تجري في هذا المحفل بتقديم مدخلات ونظرات ثاقبة قيمة من قطاعات مختلفة من المجتمع المنظم.
    Toutefois, en dépit de leur importance pour le maintien de la paix et le règlement des conflits, elles devraient être une mesure temporaire. UN غير أنه بالرغم من هذه المساهمة الهامة في تسوية الصراعات، فإنه ينبغي أن تكون تدابير مؤقتة فقط.
    De son côté, le Conseil a noté avec satisfaction la contribution significative apportée par le Bureau. UN وأشار المجلس بدوره، مع الارتياح، إلى المساهمة الهامة التي يقدمها هذا المكتب.
    Il se félicite de la volonté du Gouvernement ukrainien d'accueillir la troisième réunion sur des mesures de confiance, à Yalta, à la fin de novembre, et note qu'une conférence couronnée de succès, tenue au bon moment, ne pourrait que contribuer beaucoup au processus de paix. UN ويرحب باستعداد حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع الثالث المعني بتدابير بناء الثقة في يالطا في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ويلاحظ المساهمة الهامة لمؤتمر ناجح يُعقد في الوقت المناسب في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus