"المساهمة بشكل" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer de façon
        
    • contribuer de manière
        
    • apporter une contribution
        
    • offre de contribuer véritablement
        
    La Lituanie est fermement convaincue qu'elle pourra contribuer de façon active et constructive à la réalisation des missions du Conseil. UN وتعتقد ليتوانيا اعتقادا راسخا أنه سيكون بمستطاعها المساهمة بشكل فاعل وبناء في تنفيذ مهام المجلس.
    Voilà pourquoi la CARICOM et le Suriname étaient résolus à contribuer de façon importante aux résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement, au Caire. UN لذلك كانت بلدان المجموعة الكاريبية وسورينام عاقدة العزم على المساهمة بشكل كبير في نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة.
    Je suis confiant dans les capacités du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme à la mise en œuvre des décisions de la Conférence mondiale dans les années à venir. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية والمؤتمر العالمي موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    De par leur position privilégiée, elles pourraient être appelées à contribuer de manière plus stratégique aux évaluations initiales. UN ويمكن دعوة هذه المؤسسات إلى المساهمة بشكل استراتيجي أكبر بكثير في التقييمات المرجعية، بالنظر إلى مكانتها الفريدة من نوعها.
    Ils ont également pris note de l'intérêt que ce dialogue revêtait en vue d'aider les Parties à contribuer de manière dynamique au dialogue et à discuter avec les experts scientifiques et autres. UN ونوهت الهيئتان الفرعيتان أيضاً بقيمة حوار الخبراء المنظم في تمكين الأطراف من المساهمة بشكل استباقي في الحوار والتعاون مع الخبراء العلميين وغيرهم من الخبراء.
    L'Australie pourrait alors apporter une contribution considérable à une telle institution afin d'obtenir des résultats concrets le plus rapidement possible. UN وستنظر أستراليا في المساهمة بشكل كبير في هذه المؤسسة لتحقيق نتائج حقيقية بمعدل سريع قدر الإمكان.
    Soulignant l'importance que revêt pour la Conférence du désarmement l'engagement de négociations de fond, il a rappelé les acquis de la Conférence et les possibilités qu'elle offre de contribuer véritablement à la paix et à la sécurité internationales, et il a invité la Conférence à être à la hauteur des espérances de la communauté internationale (CD/PV.1302). UN وبعد أن أكد أهمية بدء المفاوضات الموضوعية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، أشار إلى ما حققه المؤتمر من إنجازات في الماضي وإلى قدرته على المساهمة بشكل موضوعي في توطيد السلام والأمن الدوليين ودعا المؤتمر إلى أن يكون في مستوى تطلعات المجتمع الدولي (CD/PV.1302).
    5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; UN 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة بشكل فعال وبناء في عمل الفريق العامل؛
    5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; UN 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة بشكل فعال وبناء في عمل الفريق العامل؛
    Il semblerait donc raisonnable d'espérer qu'une fois que la Conférence passera de la procédure au fond, elle pourra contribuer de façon décisive à l'édification d'un monde plus sûr. UN ومن المفترض أن يبعث ذلك فينا جميعاً الأمل في أن لدى مؤتمر نزع السلاح الطاقة الكامنة، حال انتقاله من الإجراءات إلى المضمون، بما يمكِّنه من المساهمة بشكل ملموس في إقامة عالم أكثر أمناً.
    Je reste confiant dans la capacité du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme au suivi de la Conférence mondiale dans les années à venir. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية ومتابعة المؤتمر العالمي موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    Je reste confiant dans la capacité du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme au suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans les années à venir. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية ومتابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    Nous sommes fermement convaincus que nous serons capables de contribuer de façon active et constructive à l'accomplissement des missions du Conseil et de donner l'exemple d'un État qui respecte les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme. UN ونعتقد اعتقادا لا يتزعزع أنه سيكون بمقدورها المساهمة بشكل فاعل وبناء في تنفيذ مهام المجلس وتقديم مثل لدولة تحترم أعلى معايير حقوق الإنسان.
    J'exhorte depuis un certain temps maintenant les voisins de l'Iraq a contribuer de façon tangible à sa stabilisation, qui aurait des retombées favorables pour leur propre sécurité. UN ولقد دأبت منذ أمد على حث جيران العراق على المساهمة بشكل ملموس في تحقيق استقرار العراق، الأمر الذي سيكون أيضا ذا فائدة لأمن هذه البلدان نفسها.
    Nous attendons avec intérêt de contribuer de manière constructive, et du mieux que nous pouvons, à rendre l'Organisation des Nations Unies aussi efficace que possible pour le XXIe siècle. UN ونحن نتوق إلى المساهمة بشكل بنَّاء بكل قدراتنا في جعل الأمم المتحدة على أكبر قدر ممكن من الفعالية من أجل القرن الحادي والعشرين.
    Il est à espérer qu'ils continueront de participer aux mouvements écologistes afin de contribuer de manière positive à la protection et à la préservation des forêts du monde. UN والمرجو أن يستمر الشباب والأطفال في زيادة مشاركتهم في الحركات البيئية من أجل المساهمة بشكل إيجابي في حماية غابات العالم ورعايتها.
    Nous tentons de contribuer de manière positive à la consolidation de la paix et de la sécurité dans notre région, tout autant que nous sommes résolus à construire un ensemble régional maghrébin stable et respectueux de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ses cinq membres. UN ونحن نسعى إلى المساهمة بشكل إيجابي في توطيد السلام والأمن في منطقتنا، ونلتزم بإقامة تجمع إقليمي مغاربي مستقر، يحترم السيادة والسلامة الإقليمية لكل أعضائه الخمس.
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre détermination de n'épargner aucun effort dans les prochains mois pour contribuer de manière constructive à un résultat global favorable au développement, à soumettre au sommet de 2005. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تصميمنا على ألا ندخر جهدا في الأشهر القادمة بغية المساهمة بشكل بناء في أن يسفر مؤتمر قمة عام 2005 عن تحقيق نتائج شاملة لصالح التنمية.
    Les peuples autochtones sont favorables à l'adoption de mesures énergiques pour qu'ils puissent apporter une contribution maximale en faisant partager leurs expériences, leurs savoirs et leurs préoccupations. UN وتؤيد الشعوب الأصلية تطبيق تدابير مشددة لتمكينها من المساهمة بشكل كامل في إطلاع غيرها على تجاربها ومعارفها وهمومها.
    Il existe aussi au Kenya des organisations de la société civile très dynamiques qui continuent à apporter une contribution significative à la promotion et à la protection, ainsi qu'au suivi des droits de l'homme. UN وتحظى كينيا أيضاً بمنظمات مجتمع مدني مفعمة بالنشاط تواصل المساهمة بشكل مفيد في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها.
    Notre démarche a été très souple et nous nous sommes évertués à apporter une contribution positive à tous les stades des négociations pour aider à parachever le traité à l'échéance prévue. UN لقد اتبعنا نهجاً مرناً جداً وحاولنا بكل الجهد، المساهمة بشكل إيجابي في كافة مراحل المفاوضات للمساعدة في اتمام المعاهدة في وقتها.
    Soulignant l'importance que revêt pour la Conférence du désarmement l'engagement de négociations de fond, il a rappelé les acquis de la Conférence et les possibilités qu'elle offre de contribuer véritablement à la paix et à la sécurité internationales, et il a invité la Conférence à être à la hauteur des espérances de la communauté internationale (CD/PV.1302). UN وبعد أن أكد أهمية بدء المفاوضات الموضوعية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، أشار إلى ما حققه المؤتمر من إنجازات في الماضي وإلى قدرته على المساهمة بشكل موضوعي في توطيد السلام والأمن الدوليين ودعا المؤتمر إلى أن يكون في مستوى تطلعات المجتمع الدولي (CD/PV.1302).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus