Les structures en place chargées de donner aux jeunes les moyens de contribuer efficacement au développement national et régional dans certains domaines sont faibles et gravement sous-financées aux niveaux national et régional. | UN | فالهياكل القائمة لتمكين الشباب من المساهمة بفعالية في التنمية الوطنية والإقليمية في بعض المناطق ضعيفة وتعاني من نقص التمويل بشكل صارخ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il importe donc, par de bons processus d'initiation, de faire en sorte que les nouvelles recrues aient les moyens de contribuer efficacement le plus rapidement possible. | UN | ومن المهم القيام، من خلال عمليات تعريفية جيدة، بضمان تمكين الوافدين الجدد من المساهمة بفعالية في أسرع وقت ممكن. |
Afin d'assumer ses engagements, le Conseil doit être en mesure de contribuer efficacement au développement. | UN | وينبغي للمجلس من أجل الوفاء بالتزاماته، أن يكون في وضع يتمكن فيه من المساهمة بفعالية في التنمية. |
Nous prenons acte de la nomination de facilitateurs à cette fin, tant à New York qu'à Genève, et espérons contribuer activement à ces processus d'examen. | UN | ونحيط علما بتعيين الميسرين لتلك الغايات في نيويورك وفي جنيف، ونتطلع قدما إلى المساهمة بفعالية في عمليات الاستعراض. |
La participation directe des femmes aux organes représentatifs centraux et locaux permet à celles-ci de contribuer activement à l'élaboration et à la mise en œuvre de la politique gouvernementale. | UN | وتكفل المشاركة المباشرة للنساء في هيئات التمثيل المركزية والمحلية المساهمة بفعالية في صياغة السياسة الحكومية وتنفيذها. |
Afin que l'Union européenne puisse continuer de contribuer efficacement aux travaux de l'Organisation, il faut absolument permettre à ses représentants de participer activement à ses réunions, en qualité d'observateurs. | UN | وضمان مواصلة الاتحاد الأوروبي المساهمة بفعالية في عمل الأمم المتحدة، يستلزم السماح لممثّليه بالمشاركة بنشاط في إجراءاتها بصفة مراقب. |
7. Le programme de travail intersessions a démontré qu'il pouvait contribuer effectivement au renforcement et à la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble. | UN | 7- أبان برنامج عمل ما بين الدورات عن قدرته على المساهمة بفعالية في تعزيز وتنفيذ الاتفاقية ككل. |
:: Comment contribuer efficacement au renforcement de la capacité des organisations régionales? Que peut faire le Conseil à cet égard? | UN | :: كيف يمكن المساهمة بفعالية في بناء قدرات المنظمات الإقليمية؟ ما الذي يستطيع مجلس الأمن فعله في هذا الصدد؟ |
Le repositionnement du Groupe devrait lui permettre de contribuer efficacement à la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali. | UN | من شأن إعادة تنظيم الفريق أن يمكنه من المساهمة بفعالية في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية. |
Le mandat du Forum souligne combien il importe d'engager toutes les parties intéressées à jouer un rôle stratégique pour contribuer efficacement aux efforts menés à l'échelle mondiale pour appliquer les Principes directeurs. | UN | وتؤكد ولاية المنتدى أهمية إشراك جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة باعتبارها أطرافاً فاعلة استراتيجية من أجل المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Il est souligné dans le mandat du Forum qu'il importe de travailler avec les parties prenantes au niveau régional pour contribuer efficacement à l'action menée au niveau mondial pour promouvoir l'application des Principes directeurs. | UN | تؤكد ولاية المنتدى على أهمية إشراك الجهات صاحبة المصلحة على المستويات الإقليمية من أجل المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Ce manque de clarté des responsabilités et des rôles respectifs aggravait les risques de lacunes ou de doubles emplois, estompait les structures hiérarchiques et les risques d'affecter la capacité du Haut-Commissariat de contribuer efficacement à la formulation des politiques concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | ويؤدي عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات إلى زيادة خطر الفجوات والازدواجية، وعدم وضوح المساءلة، كما يمكن أن يؤثر ذلك في قدرة مفوضية حقوق الإنسان على المساهمة بفعالية في وضع السياسات في مجال حفظ السلام. |
Elle peut et doit contribuer efficacement à cette action en lui donnant un caractère multilatéral, cohérent et multiforme. | UN | فباستطاعة هذه المنظمة، بل من واجبها، المساهمة بفعالية في مكافحة الإرهاب عن طريق تيسير العمل المتعدد الأطراف والمتساوق والمتعدد الأوجه في مواجهة هذه الجريمة. |
:: contribuer activement aux travaux du Mécanisme conjoint d'application; | UN | المساهمة بفعالية في أعمال آلية التنفيذ المشتركة؛ |
La politique de développement du Danemark vise en priorité à contribuer activement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينصب اهتمام السياسة الإنمائية الدانمركية بالأساس على المساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Groupe des États d'Afrique encourage tous les États Membres, ainsi que la société civile, à contribuer activement à l'Année internationale de l'apprentissage des droits de l'homme. | UN | وتشجع المجموعة الأفريقية جميع الدول، وكذلك المجتمع المدني، على المساهمة بفعالية في السنة الدولية لتعلم حقوق الإنسان. |
Ils n'étaient pas venus à Vilnius uniquement pour écouter, mais aussi pour participer activement aux travaux, organiser des ateliers et autres réunions, et se concerter. | UN | فإن سبب مجيئهم إلى فيلنيوس لم يقتصر على الاستماع فقط، بل أيضاً على المساهمة بفعالية وتنظيم حلقات عمل واجتماعات أخرى وعلى المشاركة في الحوار. |
Le Comité recommande que l'État partie s'assure que les organisations non gouvernementales ont les moyens de contribuer effectivement à l'application suivie de la Convention. | UN | 361- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف قدرة المنظمات غير الحكومية على المساهمة بفعالية في التنفيذ المتواصل للاتفاقية. |
Activité : veiller à ce que l'orientation de l'organisation lui permette de participer efficacement à l'application du Programme d'action de la CIPD | UN | النشاط: ضمان جعل التوجيه التنظيمي يمكّن الصندوق من المساهمة بفعالية في تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Nombre d’adultes avaient de la peine à reconnaître à un enfant, quel qu’il soit, le droit et la capacité de prendre part efficacement aux décisions : dans le cas d’un enfant handicapé, il leur était encore plus difficile d’adhérer à cette idée. | UN | فيجد الكثير من البالغين صعوبة في الاعتراف بحق وقدرة اي طفل على المساهمة بفعالية في اتخاذ القرارات: وحيثما يكون الطفل مصابا بعجز، فإن البالغين يميلون أكثر إلى عدم قبول أهليته. |
31. Étant donné la nécessité urgente d'apporter une contribution effective aux immenses besoins en ressources humaines d'une nouvelle Afrique du Sud, non raciale et démocratique, le Secrétaire général engage tous les États, institutions, organisations et particuliers à continuer d'apporter au Programme un généreux appui financier ou autre. | UN | ٣١ - وبالنظر إلى الحاجة الماسة إلى المساهمة بفعالية في الاحتياجات الضخمة لجنوب أفريقيا الجديدة وغير العنصرية والديمقراطية من الموارد البشرية، يناشد اﻷمين العام جميع الدول والمؤسسات والمنظمات واﻷفراد مواصلة تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم السخية للبرنامج. |
Dans ce contexte, il conviendrait de mobiliser les divisions et les programmes de la CNUCED pour qu'ils contribuent efficacement à cet effort; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعبئة شعب الأونكتاد وبرامجه من أجل المساهمة بفعالية في هذا الجهد؛ |
Comme indiqué précédemment, le Comité des politiques de développement continuera d'adapter son programme de travail aux besoins et aux priorités définis par le Conseil. Il entend apporter une réelle contribution à ses délibérations et l'épauler dans l'accomplissement de sa mission. | UN | 1 - ستواصل لجنة السياسات الإنمائية، وفقا لما أُعرب عنه من قبل، مواءمة برنامج عملها مع الحاجات والأولويات التي يقررها المجلس، بغية المساهمة بفعالية في مداولات المجلس ومساعدته في أداء وظائفه. |