"المساهمة فيه" - Traduction Arabe en Français

    • y contribuer
        
    • y verser des contributions
        
    • y apporter leur contribution
        
    • de contribuer
        
    • alimenter ce
        
    La Norvège apprécie hautement les activités de la Commission et nous sommes impatients d'y contribuer en assumant la présidence. UN وتقدر النرويج عمل هذه اللجنة حق قدره، كما نتطلع إلى المساهمة فيه من خلال رئاستنا لها.
    Le fait qu'il ne couvre pas davantage de catégories d'armes ne saurait être invoqué pour ne pas y contribuer. UN فعدم احتواء السجل المزيد من أنواع الأسلحة لا يجوز أن يكون سبباً لعدم المساهمة فيه.
    Il a exhorté les États parties à y contribuer d'urgence. UN وحث الدول الأطراف على المساهمة فيه على وجه الاستعجال.
    Le Comité a aussi noté que le Bureau des affaires spatiales informerait les États membres de l'établissement de ce compte et les inviterait à y verser des contributions. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيبلغ الدول الأعضاء بإنشاء الحساب المذكور ويدعوها إلى المساهمة فيه.
    Ils ont exprimé leur appui à l'appel groupé interinstitutions pour l'Angola et ont demandé instamment aux États Membres d'y apporter leur contribution. UN وأعربوا عن تأييدهم للنداء الموحد المشترك بين الوكالات لمساعدة أنغولا، وحثوا الدول الأعضاء على المساهمة فيه.
    Toutefois, l'intervenant est préoccupé par le fait que les ressources du Programme restent limitées et engage la communauté des donateurs à continuer de contribuer à son financement. UN وأضاف أن القلق يساوره لأن موارد البرنامج ما زالت محدودة، ويطلب من المجتمع المانح مواصلة المساهمة فيه.
    15. Le Comité a pris note du site Web de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres () et de la suggestion tendant à ce que toutes les parties intéressées envisagent d'alimenter ce site, notamment en participant à des " groupes E " . UN 15- وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة وجود موقع للحملة الدولية لحظر الألغام البرية على شبكة " الويب " (www.icbl.org) والاقتراح الذي يدعو جميع الجهات المعنية إلى المساهمة فيه بما في ذلك عن طريق المشاركة في " أفرقة الخبراء " .
    Il se félicite en outre qu’un fonds d’affectation spéciale ait été créé pour appuyer les services d’information et activités connexes dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et engage les États Membres à y contribuer. UN وترحب اللجنة كذلك بإنشاء صندوق استئماني لدعم جهود اﻹعلام والجهود ذات الصلة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وتشجع الدول اﻷعضاء على المساهمة فيه.
    Le Royaume-Uni a déjà prévu 55 millions de livres sterling pour le Fonds de consolidation de la paix et invite les autres pays à y contribuer eux aussi. UN وقالت إن المملكة المتحدة قد خصصت بالفعل مبلغ 55 مليون جنيه استرليني لصندوق بناء السلام وحثت البلدان الأخرى على المساهمة فيه.
    Elle salue aussi la création d'un nouveau fonds d'affectation spéciale des Nations Unies au profit des victimes de la traite des êtres humains et invite le secteur privé, la société civile, les organisations régionales et internationales et les États Membres à y contribuer. UN وأعرب عن ترحيب مصر أيضا بإنشاء صندوق استئماني جديد تابع للأمم المتحدة لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، داعية القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والدولية والدول الأعضاء إلى المساهمة فيه.
    Les organisations de la société civile sont les mieux placées pour entreprendre le suivi national ou y contribuer du fait qu'elles peuvent tenir compte des situations de vie réelles dans lesquelles se trouvent les résidents. UN ومنظمات المجتمع المدني هي في وضع أفضل يتيح لها القيام بالرصد الوطني هذا أو المساهمة فيه وذلك عن طريق أخذها الأوضاع الحقيقية لأفراد من السكان في الحسبان.
    Dans une note verbale du 11 mai 1993, le Secrétaire général informait les États Membres de la création du fonds et appelait les gouvernements à y contribuer. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١١ أيار/مايو ١٩٩٣، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بإنشاء هذا الصندوق ودعا الحكومات الى المساهمة فيه.
    Le 18 mars 1996, j'ai créé le Fonds d'affectation spéciale du Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale et invité les États Membres et les organisations gouvernementales et non gouvernementales à y contribuer. UN وفي ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦، أنشأت صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا ودعوت الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية وغير الحكومية إلى المساهمة فيه.
    Il a ajouté que les dispositions accordant des privilèges ou un traitement favorable aux fonctionnaires ou aux anciens fonctionnaires devaient être examinées de très près, non seulement parce qu'elles pouvaient équivaloir à l'impunité ou y contribuer indirectement, mais également parce qu'elles risquaient d'affaiblir la légitimité de la loi antiterroriste aux yeux de l'opinion publique; UN وأشار أيضا إلى أن النصوص التي تقدم امتيازات أو غيرها من المعاملة التفضيلية إلى المسؤولين أو المسؤولين السابقين تتطلب تمحيصا دقيقا، لا لأنها قد ترقى إلى الإفلات من العقاب أو المساهمة فيه بطريقة غير مباشرة فحسب، بل أيضا لأنها قد تضعف مشروعية قانون مكافحة الإرهاب في أعين الجمهور العام؛
    L'appui sans faille manifesté par le Secrétaire général, dans sa lettre à tous les chefs de gouvernement annonçant la création du fonds et les encourageant à y contribuer, a été déterminant dans cet appel de fonds. UN وكان لتأييد الأمين العام القوي، الواضح من رسالته الموجهة إلى جميع رؤساء الحكومات التي أعلن فيها عن إنشاء الصندوق الاستئماني وفيها شجع الدول على المساهمة فيه أهمية حاسمة في هذا الجهد الرامي إلى جمع الأموال.
    5. Appelle les gouvernements des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique à promouvoir dans les forums internationaux et régionaux les objectifs sublimes pour lesquels a été créé le Fonds mondial pour la solidarité et la lutte contre la pauvreté et à inciter toutes les parties - gouvernementales et non gouvernementales - à y contribuer; UN 5 - يدعو حكومات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى التعريف في مختلف المحافل الدولية والإقليمية بالأهداف السامية التي بعث من أجلها صندوق التضامن العالمي لمقاومة الفقر وتشجيع كل الأطراف الحكومية وغير الحكومية على المساهمة فيه.
    Le paragraphe 9 attire l'attention de tous les participants sur le Fonds d'affectation spéciale créé pour promouvoir le dialogue entre les civilisations et invite à y verser des contributions, afin que ce concept puisse durer sur une base volontaire. UN والفقرة 9 من المنطوق تسترعي الانتباه إلى الصندوق الاستئماني للحوار بين الحضارات وتدعو إلى المساهمة فيه حتى يمكن مواصلة هذه الفكرة على أساس طوعي.
    Au mois de septembre 1993, le Secrétaire général a adressé des notes verbales à tous les Etats Membres, dans lesquelles il les a informés de la création du Fonds d'affectation spéciale et les a invités à y verser des contributions. UN وأرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية الى جميع الدول اﻷعضاء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، يبلغها فيها بانشاء الصندوق الاستئماني ويدعو جميع الحكومات الى المساهمة فيه.
    15. De plus, la Banque mondiale a ouvert un fonds d'affectation spéciale pour le programme et a demandé aux donateurs d'y verser des contributions. UN 15 - وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ البنك الدولي صندوقا استئمانيا يضم مانحين متعددين لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ودعا المانحين إلى المساهمة فيه.
    Il a indiqué que, à sa prochaine session, celui-ci examinerait un projet de recommandation générale concernant les personnes d'ascendance africaine et il a appelé les experts du Groupe de travail à y apporter leur contribution. UN وأشار إلى أن اللجنة ستناقش، في دورتها المقبلة، مشروع توصية عامة بشأن المنحدرين من أصل أفريقي، وأهاب بخبراء الفريق العامل المساهمة فيه.
    Ayant noté que le niveau de participation des membres était limité dans le cas de certaines équipes, le Comité a demandé instamment à tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement à leurs travaux. UN ولاحظت اللجنة أن حجم مشاركة الأعضاء محدود في حالة بعض فرق العمل، فحثت كل أعضاء فرق العمل على المشاركة بنشاط في عمل هذه الفرق وعلى المساهمة فيه.
    15. Le Comité a pris note du site de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres () et de la suggestion tendant à ce que toutes les parties intéressées envisagent d'alimenter ce site, notamment en participant à des " groupes E " . UN 15- وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة وجود موقع للحملة الدولية لحظر الألغام البرية على شبكة " الويب " (www.icbl.org) والاقتراح الذي يدعو جميع الجهات المعنية إلى المساهمة فيه بما في ذلك عن طريق المشاركة في " أفرقة الخبراء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus