"المساهمة في الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer aux efforts
        
    • participer aux efforts
        
    • contribuer à l'action
        
    • associer aux efforts
        
    • de contribuer à
        
    • concourir aux efforts
        
    • contribuer à l'effort
        
    • participer à l'action
        
    • 'apporter sa contribution aux efforts
        
    • la contribution aux efforts
        
    L'objectif global de la mission est de contribuer aux efforts des autorités philippines aux fins de l'application de cette résolution. UN والهدف العام للبعثة هو المساهمة في الجهود التي تبذلها السلطات في الفلبين من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373.
    Israël demeure résolu à participer activement aux travaux de la CNUDCI et se réjouit de continuer à contribuer aux efforts que fait celle-ci pour relever les nouveaux défis qui apparaissent en droit commercial international. UN وأعرب عن استمرار التزام إسرائيل بالمشاركة النشطة في أعمال اللجنة وتطلعها إلى مواصلة المساهمة في الجهود التي تبذلها لمواجهة التحديات الجديدة الناشئة في مجال القانون التجاري الدولي.
    Elle s'est dite heureuse d'avoir été en mesure de contribuer aux efforts de promotion de la démocratie et de renforcement de la société civile en Tunisie. UN وأعربت عن ارتياحها لتمكّنها من المساهمة في الجهود المبذولة للنهوض بالديمقراطية وتعزيز المجتمع المدني في تونس.
    Grâce à son programme d'activité pour 2003, le Comité continuera à participer aux efforts de la communauté internationale tendant à rétablir la paix dans la région. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Le ton est plus conciliant et les Serbes semblent davantage disposés à participer aux efforts communs. UN وأصبحت هناك لهجة يغلب عليها الطابع التوفيقي وأصبح الصرب يظهرون رغبة أكبر في المساهمة في الجهود المشتركة.
    La République de Corée continuera de contribuer aux efforts internationaux en matière de déminage et d'assistance aux victimes. UN وستواصل جمهورية كوريا المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Grâce à son programme d'activité, il continuera de contribuer aux efforts déployés, à l'échelle internationale, en vue d'instaurer la paix dans la région. UN وستواصل اللجنة، عن طريق برنامج أنشطتها، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام في المنطقة.
    L'adhésion au Protocole additionnel doit donc être encouragée pour contribuer aux efforts de lutte antiterroriste. UN وعليه ينبغي تعزيز إبرام البروتوكول الإضافي من أجل المساهمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Nous continuerons à l'avenir, dans la limite de nos capacités, de contribuer aux efforts internationaux de déminage. UN وسنواصل، في حدود قدراتنا، المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام في المستقبل.
    :: De contribuer aux efforts visant à améliorer l'efficacité du Conseil des droits de l'homme; UN :: المساهمة في الجهود المبذولة في تحسين فعالية مجلس حقوق الإنسان.
    Notre gouvernement continuera de contribuer aux efforts internationaux de déminage et d'assistance aux victimes. UN وستواصل حكومتنا المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Le Comité s'est attaché à contribuer aux efforts que déploie la communauté internationale en vue de l'application de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à mobiliser un soutien et une assistance en faveur du peuple palestinien. UN وسعت اللجنة إلى المساهمة في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ولتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني.
    Le Groupe d'experts continue de participer aux efforts et initiatives d'organisations partenaires UN :: يواصل فريق الخبراء المساهمة في الجهود والمبادرات التعاونية التي تقوم بها المنظمات الشريكة
    L'Alliance a pour objectif de participer aux efforts déployés pour favoriser une révolution verte en Afrique. UN ويهدف هذا التحالف إلى المساهمة في الجهود المبذولة لتحقيق ثورة خضراء في أفريقيا.
    Pour terminer, je voudrais assurer l'Assemblée que l'Ukraine continuera de participer aux efforts conjoints de la communauté internationale en faveur d'un règlement politique efficace du conflit dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية أن أوكرانيا ستواصل المساهمة في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في بحثه عن تسوية سياسية فعالة للصراع في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Le Gouvernement tanzanien continuera à participer aux efforts visant à rétablir la paix au Burundi, notamment en instaurant des relations de coopération étroite avec l'ONUB. UN وستمضي حكومته في المساهمة في الجهود التي تبذل لإحلال السلام في بوروندي، وذلك بعدة طرق من بينها إقامـة تعاون وثيق مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    28. Le bureau du HautCommissariat au Cambodge a continué à participer aux efforts de réforme de la justice. UN 28- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا المساهمة في الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع القضائي.
    Je tiens à souligner que mon pays est actuellement partie à la plupart des conventions internationales en matière de désarmement, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, parce que la Libye tient à participer aux efforts internationaux visant à mettre un terme à la production d'armes de destruction massive. UN وهنا أود أن أوضح ما يلي: بلادي الآن طرف في معظم الاتفاقيات الدولية في ميدان نزع السلاح، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي، وذلك حرصا منها على المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Malte continuera de contribuer à l'action menée pour permettre aux Palestiniens d'exercer leurs droits inaliénables. UN وذكر أن مالطة ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    À la mesure de ses moyens, la Slovénie continuera de s'associer aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider au relèvement après un conflit des sociétés touchées, en particulier dans le domaine de l'établissement de l'état de droit. UN وستواصل سلوفينيا، وفقا في حدود قدراتها، المساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مساعدة المجتمعات المتضررة في مجال الإنعاش بعد انتهاء النزاع، وخاصة في ما يتعلق بإرساء سيادة القانون.
    Soucieux de nous acquitter de notre responsabilité qui est de concourir aux efforts mondiaux visant à instaurer une culture de paix et à exclure totalement le recours à la violence au nom de la religion, non seulement dans nos collectivités mais parmi tous les peuples de la Terre, UN وإذ نضع في اعتبارنا إصرارنا على الوفاء بمسؤوليتنا في المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى النهوض بثقافة السلام والرفض التام لاستخدام العنف باسم الدين ليس داخل مجتمعاتنا فحسب وإنما بين شعوب العالم أيضا؛
    Il s'agit par là de contribuer à l'effort déployé dans l'ensemble du système pour réussir le passage à la gestion axée sur les résultats. UN ويُقصد من كل ذلك المساهمة في الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لإنجاح عملية تطوير نظم الإدارة المستندة إلى النتائج.
    L'attention des États Membres est donc appelée sur l'existence de ce fonds d'affection spéciale et il faudrait les encourager à participer à l'action menée pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU. UN ولذلك، يوجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى وجود هذا الصندوق الاستئماني ويجب تشجيعهم على المساهمة في الجهود المبذوة لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Viet Nam continuera d'apporter sa contribution aux efforts visant à rendre l'ONU, en étroite collaboration avec les organisations régionales, plus représentative, plus efficace et plus sensible aux intérêts des États Membres et de leurs peuples. UN وستواصل فييت نام المساهمة في الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة، وفي شراكة وثيقة مع المنظمات الإقليمية، أكثر تمثيلا، وأكثر فعالية، وأكثر استجابة لمصالح الدول الأعضاء وشعوبها.
    la contribution aux efforts du Facilitateur, y compris l'aide au bureau de son représentant spécial à Abidjan, a été portée de 700 000 dollars à 1 million de dollars. UN وزادت المساهمة في الجهود التي يبذلها الميسر، بما في ذلك زيادة الإنفاق على مكتب ممثله الخاص في أبيدجان من 000 700 دولار إلى مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus