"المساهمة في تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer à l'amélioration
        
    • contribuer à améliorer
        
    • contribuer à une meilleure
        
    • contribuer à renforcer
        
    • contribution à l'amélioration de
        
    • aider à améliorer
        
    • Aider à renforcer
        
    • vise à améliorer
        
    • concourir à l'amélioration
        
    L'organisation a pour objectif primordial de contribuer à l'amélioration de la situation sociale, économique et politique des femmes au niveau international. UN يتمثّل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    Il a pour objectif, entre autres, de soutenir les actions de production et d'échange, et de contribuer à l'amélioration des conditions de vie des populations et à la protection de l'environnement. UN ويهدف، من جملة أمور، إلى دعم أعمال الإنتاج والتبادل وإلى المساهمة في تحسين ظروف السكان المعيشية وفي حماية البيئة.
    Enfin, il a exprimé l'espoir que l'Institut continuerait de contribuer à améliorer la situation de la femme et, partant, de la société tout entière. UN واختتم كلمته متمنيا للمعهد مواصلة المساهمة في تحسين حالة المرأة ﻷن ذلك يفيد المجتمع بأكمله في نهاية المطاف.
    Son objectif est de contribuer à améliorer la situation des femmes, des enfants et des pauvres sur les plans de la santé et de la protection de la famille. UN وهدف البرنامج هو المساهمة في تحسين وضع الرعاية الصحية والأسرية للنساء والأطفال والفقراء.
    :: contribuer à une meilleure intégration et à un renforcement de l'égalité entre les sexes; UN :: المساهمة في تحسين الإدماج والمساواة بين الجنسين.
    Des actions prioritaires devraient être menées en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie des femmes rurales. Il s'agit notamment de : UN هناك إجراءات ذات أولوية ينبغي اتخاذها بغية المساهمة في تحسين ظروف معيشة القرويات، وهذه تتعلق بما يلي:
    Mon gouvernement s'attache à contribuer à l'amélioration de la situation en Iraq. UN تركز حكومتي على المساهمة في تحسين الحالة في العراق.
    Cela met ONU-Habitat dans une bonne position pour contribuer à l'amélioration de l'accès aux services essentiels. UN ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Elle montre comment chaque entreprise peut contribuer à l'amélioration et à l'expansion des services de garde d'enfants offerts à ses employés. UN ويصور الكتيب الطرق التي تمكن فرادى الشركات من المساهمة في تحسين والتوسع في خدمات رعاية الطفل المقدمة إلى العاملين بها.
    De nombreux hôtels investissent aussi dans la facilitation des services de formation et de perfectionnement afin de contribuer à l'amélioration de la qualité des produits. UN وتستثمر فنادق كثيرة أيضاً في تيسير خدمات الإرشاد وتنمية المهارات من أجل المساهمة في تحسين نوعية المنتجات.
    Son but est de contribuer à l'amélioration de l'état de santé et du bien-être des populations dans la perspective d'un développement humain durable. UN والهدف من ذلك هو المساهمة في تحسين الحالة الصحية للسكان ورفاهيتهم، في إطار التنمية البشرية المستدامة.
    Le projet a pour but de contribuer à améliorer la capacité du Gouvernement de pourvoir aux besoins des femmes et des filles. UN ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات.
    3. En se lançant dans la promotion des politiques d'investissement, les OPI peuvent contribuer à améliorer le climat des affaires. UN 3- من خلال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة، بإمكان وكالات تشجيع الاستثمار المساهمة في تحسين مناخ الأعمال التجارية.
    Spécialiste des droits de l'homme chargé de contribuer à améliorer le suivi de la situation des droits de l'homme UN موظف معاون لشؤون حقوق الإنسان، بهدف المساهمة في تحسين الرصد الشامل لحالة حقوق الإنسان
    Quoi qu'il en soit, pour l'Inspecteur, le travail accompli dans ce domaine confirme pleinement la validité des conditions énoncées ci-après et devrait contribuer à améliorer la cohérence et l'intégration. UN غير أن المفتش يرى أن العمل الذي جرى في هذا المجال يؤكد تأكيداً كاملاً صحة المعايير، ولا بد له من المساهمة في تحسين الاتساق والتكامل.
    Quoi qu'il en soit, pour l'Inspecteur, le travail accompli dans ce domaine confirme pleinement la validité des conditions énoncées ci-après et devrait contribuer à améliorer la cohérence et l'intégration. UN غير أن المفتش يرى أن العمل الذي جرى في هذا المجال يؤكد تأكيداً كاملاً صحة المعايير، ولا بد له من المساهمة في تحسين الاتساق والتكامل.
    Elles apportent un plus car elles sont en prise directe avec les problèmes et les acteurs, et donc plus à même de contribuer à une meilleure compréhension et analyse, ce qui est synonyme d'une plus grande légitimité. UN وهي تجلب قيمة مضافة بالاقتراب أكثر من المشاكل والجهات الفاعلة، ومن ثم تستطيع المساهمة في تحسين الفهم والتحليل وإضفاء الشرعية.
    Cette assistance prévoit également de contribuer à une meilleure compréhension des questions en jeu et à renforcer les capacités des institutions nationales de faire appliquer une législation sur la concurrence efficace. UN وشملت هذه المساعدة أيضاً المساهمة في تحسين فهم القضايا ذات الصلة وبناء القدرات المؤسسية الوطنية في إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة.
    Cet atelier avait pour but de contribuer à renforcer la compréhension et la confiance mutuelles. UN وقد نُظّمت حلقة العمل من أجل المساهمة في تحسين التفاهم وبناء الثقة.
    contribution à l'amélioration de la santé sexuelle et reproductive UN المساهمة في تحسين الصحة الجنسية والإنجابية
    Le projet avait pour objet d'aider à améliorer l'efficacité administrative et financière des compagnies d'électricité centraméricaines. UN وقد استهدف المشروع المساهمة في تحسين القدرة الادارية والمالية لشركات الكهرباء في امريكا الوسطى.
    c) Aider à renforcer les capacités des institutions financières pour qu'elles puissent répondre aux besoins des personnes n'ayant pas accès aux formes classiques de financement du logement ou n'y ayant qu'un accès limité; UN )ج( المساهمة في تحسين قدرة مؤسسات التمويل على تلبية احتياجات الناس ذوي القدرة المحدودة على الوصول إلى اﻷشكال التقليدية لتمويل اﻹسكان أو الذين لا تتوفر لهم هذه الفرصة؛
    Ce projet vise à améliorer la qualité du café tout en assurant durablement la protection de l'environnement et, partant, à améliorer la qualité de vie des producteurs qui participent directement au projet et des populations qui utilisent les ressources en eau des vallées concernées. UN المساهمة في تحسين نوعية البن في إطار استدامة البيئة وصونها وبالتالي تحسين مستوى حياة كل من المنتجين الذين يشتركون في المشروع مباشرة والسكان الذين يستخدمون الموارد المائية من أحواض اﻷنهار التي تستفيد من هذه اﻷعمال.
    Depuis près de 20 ans, nous travaillons de concert avec nos organisations partenaires dans le sud afin de concourir à l'amélioration de leur condition sociale, économique et politique à l'échelle internationale. UN وقد دأبن على مدار 20 عاما تقريبا على العمل سويا مع المنظمات الشريكة في بلدان الجنوب من أجل المساهمة في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمرأة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus