"المساهمة في تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer à la mise en œuvre
        
    • contribuer à l'application
        
    • contribuer à la mise en oeuvre
        
    • contribution à la mise en œuvre
        
    • contribuer à l'exécution
        
    • appuyer activement l'application
        
    • contribuer à la réalisation
        
    • contribution à la réalisation
        
    • l'application de
        
    • contribuant à la mise en œuvre
        
    • qui contribuent à la mise en œuvre
        
    Les autorités espèrent ainsi stimuler la capacité des diverses institutions à contribuer à la mise en œuvre de l'instrument. UN وتأمل السلطات تعزيز قدرات مختلف المؤسسات على المساهمة في تنفيذ البروتوكول.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Possibilité de contribuer à la mise en œuvre de l'Approche stratégique par les participants ou au renforcement de leurs capacités; UN ' 5` القدرة على المساهمة في تنفيذ المشاركين للنهج الاستراتيجي أو بناء قدراتهم؛
    Les membres du Comité pouvaient contribuer à l'application du Programme d'action dans le cadre de leurs propres activités, en mettant à profit l'influence qu'elles pouvaient exercer au sein de leur collectivité, en participant aux activités des organisations non gouvernementales et en essayant d'influer sur les orientations. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    :: contribuer à la mise en oeuvre des recommandations de Stockholm en accordant une attention particulière aux spécificités et aux priorités des pays arabes et africains. UN المساهمة في تنفيذ توصيات ستكهولم وإيلاء اهتمام خاص للحالة والأولويات الخاصة للبلدان الأفريقية والعربية.
    contribution à la mise en œuvre de la Vision africaine de l'eau pour 2025 UN المساهمة في تنفيذ الرؤية الأفريقية في مجال المياه
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives aux diamants des conflits, et résolue à appuyer activement l'application des dispositions prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Ces derniers visent surtout à valoriser le potentiel scientifique et technique en Afrique, afin de contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وترمي هذه الشبكات أساساً إلى الاستفادة من الإمكانات العلمية والتقنية في أفريقيا بقصد المساهمة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Possibilité de contribuer à la mise en œuvre de l'Approche stratégique par les participants ou au renforcement de leurs capacités; UN ' 5` القدرة على المساهمة في تنفيذ المشاركين للنهج الاستراتيجي أو بناء قدراتهم؛
    Il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il vise à prévenir, sanctionner et éliminer la violence à motivation sexiste et a pour finalité de contribuer à la mise en œuvre de la stratégie nationale. UN ويهدف المشروع إلى منع العنف القائم على نوع الجنس ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وإلى المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية.
    :: En continuant à contribuer à la mise en œuvre de la Convention dans les domaines indiqués précédemment et en étendant progressivement les activités en fonction des ressources disponibles; UN :: مواصلة المساهمة في تنفيذ الاتفاقية في المجالات المشار إليها أعلاه وتوسيع الأنشطة تدريجيا، رهنا بمدى توافر الموارد
    Les membres du Comité pouvaient contribuer à l'application du Programme d'action dans le cadre de leurs propres activités, en mettant à profit l'influence qu'elles pouvaient exercer au sein de leur collectivité, en participant aux activités des organisations non gouvernementales et en essayant d'influer sur les orientations. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    Des partenariats et des relations seront instaurés de manière plus créative de façon à ne pas seulement puiser dans les ressources financières disponibles mais aussi à mobiliser les secteurs qui peuvent contribuer à l'application de la Convention. UN وستُقام الشراكات والروابط بأسلوب أكثر ابتكاراً، ليس بهدف تعزيز الموارد المالية المتاحة فحسب وإنما لتعبئة القطاعات التي يمكنها المساهمة في تنفيذ الاتفاقية أيضاً.
    Souhaitant contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action en faveur d'une culture de paix, et tout particulièrement des alinéas suivants : UN ورغبة منا في المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بشأن ثقافة السلام، نؤكد بصفة خاصة النقاط التالية:
    iv) contribution à la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement : UN ' 4` المساهمة في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر:
    L'industrie, conformément au principe " pollueur-payeur " , doit tout particulièrement contribuer à l'exécution des programmes de réduction des risques. UN وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر.
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants du sang, et résolue à appuyer activement l'application des dispositions prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمسألة الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    D'autres organismes concernés, tels que les organes régionaux et les organisations non gouvernementales devraient également contribuer à la réalisation des objectifs de la Décennie. UN كما ينبغي للجهات الفاعلة ذات الصلة اﻷخرى، كالهيئات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، المساهمة في تنفيذ العقد.
    iii) Le Conseil pourrait appeler à un renouveau dans l’action de l’ensemble du système pour renforcer la contribution à la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l’éducation au sujet des droits de l’homme en attribuant les ressources humaines et financières appropriées. UN ' ٣` وبوسع المجلس أن يدعو إلى تجديد الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل تعزيز المساهمة في تنفيذ أهداف عقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان من خلال رصد موارد بشرية ومالية مناسبة.
    Elle aimerait avoir des éclaircissements sur le lien entre ces programmes et de quelle manière ils contribuent à l'application de la Convention. UN وقالت إنها تود الحصول على تفسير للعلاقة بين هذه البرامج وكيفية المساهمة في تنفيذ الاتفاقية.
    8. Invite les pays bénéficiaires à s'impliquer davantage dans le processus d'adhésion, notamment en contribuant à la mise en œuvre du programme d'assistance le cas échéant; UN 8- تشجع البلدان المستفيدة على تعزيز التحكم في سير عملية الانضمام، بطرق منها المساهمة في تنفيذ برنامج المساعدة كلما أمكن؛
    Augmentation du nombre de pays et d'organisations auxquels le Mécanisme mondial apporte une aide pour comprendre, concevoir et utiliser des arguments économiques favorables aux investissements dans des activités qui contribuent à la mise en œuvre de la Convention UN زيادة عدد البلدان والمنظمات المدعومة من الآلية العالمية لفهم الحجج الاقتصادية للاسثمار في الأنشطة المساهمة في تنفيذ الاتفاقية وصياغة تلك الحجج واستخدامها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus