"المساهمة في مكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer à la lutte contre
        
    • participant à la lutte contre
        
    Au niveau du Secrétariat, il a été créé, dans le secteur des sciences sociales et humaines, une section chargée expressément de contribuer à la lutte contre le racisme. UN وقد أنشئ قسم جديد ضمن قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية بالأمانة، تتمثل ولايته المحددة في المساهمة في مكافحة العنصرية.
    Pour contribuer à la lutte contre ce fléau, la République démocratique populaire lao continue à bâtir et intensifier sa coopération aux niveaux national, régional et international. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سعيها إلى المساهمة في مكافحة هذا البلاء، تواصل بناء وتكثيف التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Consciente également qu'il importe de réglementer, de surveiller et de contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, UN وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم،
    Consciente également qu'il importe de réglementer, de surveiller et de contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, UN وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم،
    a) Amélioration du respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales par chacun, notamment en participant à la lutte contre la discrimination et en appuyant les efforts déployés en ce sens par les États Membres UN (أ) تعزيز الاحترام لتمتع الجميع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبل منها المساهمة في مكافحة التمييز ودعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد
    Il s'agit à long terme d'améliorer la distribution d'eau potable, l'assainissement et l'hygiène alimentaire, de manière à contribuer à la lutte contre la diarrhée et autres maladies d'origine hydrique dans les camps de réfugiés palestiniens. UN ويرمي الهدف الطويل اﻷجل إلى تحسين إمدادات مياه الشرب، والمرافق الصحية والصحة الغذائية، كيما يتسنى المساهمة في مكافحة أمراض الاسهال واﻷمراض اﻷخرى التي تنقلها المياه في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    19. A la demande du HCR, la Commission des communautés européennes a accepté en 1995 de subventionner dans les camps la vente de réchauds et de bouteilles de gaz afin de contribuer à la lutte contre la déforestation. UN ٩١- وبناء على طلب من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قبلت لجنة الاتحادات اﻷوروبية في عام ٥٩٩١ تمويل بيع المواقد وقناني الغاز في المخيمات بغية المساهمة في مكافحة إزالة اﻷحراج.
    Le projet a pour but de contribuer à la lutte contre l'extrémisme violent en fournissant aux journalistes de la diaspora, dont beaucoup sont dépourvus de toute formation, un éclairage sur les meilleures pratiques pour la construction de récits impartiaux et objectifs prévenant toute exacerbation du conflit. UN ويهدف المشروع إلى المساهمة في مكافحة التطرف العنيف من خلال إتاحة الفرصة للصحفيين المغتربين، وكثير منهم غير مدربين، للإلمام بأفضل الممارسات في صوغ قصص غير منحازة ومستنيرة قادرة على منع تفاقم النزاع.
    Consciente également qu'il importe de réglementer, de surveiller et de contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, UN وإذ تسلم بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم،
    Les principaux messages des campagnes de Connect4Climate étaient que l'adoption de mesures immédiates éviterait de payer un coût élevé à l'avenir et que chacun pouvait contribuer à la lutte contre les changements climatiques. UN وتتضمن حملات البرنامج رسائل رئيسية من بينها أن العمل المناخي المبكر سيجنّب تكاليف عالية مستقبلاً وأن الجميع يمكنه المساهمة في مكافحة تغير المناخ.
    Il incitera également le public à contribuer à la lutte contre le marketing du tabac et les hommes à éviter d'exposer les femmes au tabagisme passif. UN وسيشجَّـع الجمهور العام أيضا على المساهمة في مكافحة تسويق التبغ؛ ويشجَّـع الرجال على تجنب تعريض النساء للتدخين غير المباشر.
    Le Gouvernement s'est attaqué à cette pandémie, notamment dans le domaine de la transmission de la mère à l'enfant, mais les jeunes doivent aussi s'engager à mener une vie saine, pour contribuer à la lutte contre cette maladie et à son éradication. UN والحكومة تحارب هذا الوباء وخاصة في ميدان الانتقال من الأم إلى الطفل، ولكن يتعين على الشباب أيضاً العمل على الاضطلاع بحياة صحية من أجل المساهمة في مكافحة هذا الوباء والقضاء عليه.
    Consciente également qu'il importe de réglementer, surveiller et contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, UN وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم،
    b) Que peut-on faire pour encourager les médias à contribuer à la lutte contre la xénophobie ? UN )ب( ما يمكن عمله لتشجيع وسائط اﻹعلام على المساهمة في مكافحة رهاب اﻷجانب؛
    Rappelant la résolution 9/14 du Conseil des droits de l'homme, en date du 18 septembre 2008, dans laquelle le Conseil a exhorté la Haut-Commissaire à prendre des mesures, en consultation avec différentes organisations internationales, sportives et autres, pour leur permettre de contribuer à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, UN وإذ يشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 9/14 المؤرخ 18 أيلول/ سبتمبر 2008، الذي حث فيه المجلس مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على اتخاذ تدابير، بالتشاور مع مختلف المنظمات الرياضية الدولية وغيرها من المنظمات، لتمكينها من المساهمة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    Rappelant la résolution 9/14 du Conseil des droits de l'homme, en date du 18 septembre 2008, dans laquelle le Conseil a exhorté la HautCommissaire à prendre des mesures, en consultation avec différentes organisations internationales, sportives et autres, pour leur permettre de contribuer à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, UN وإذ يشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 9/14 المؤرخ 18 أيلول/ سبتمبر 2008، الذي حث فيه المجلس مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على اتخاذ تدابير، بالتشاور مع مختلف المنظمات الرياضية الدولية وغيرها من المنظمات، لتمكينها من المساهمة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    La détermination de l'Algérie à contribuer à la lutte contre le fléau qui menace la paix et la sécurité internationales et la stabilité et le développement des nations procède de sa conviction que seule une volonté politique claire de l'ensemble des États et la conjugaison des efforts des structures nationales opérationnelles peuvent venir à bout du terrorisme et de ses réseaux. UN وينبع عزم الجزائر على المساهمة في مكافحة هذه الآفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين واستقرار الأمم وتنميتها من قناعتها بأن الإرادة السياسية الصريحة للدول كافة وتضافر جهود الهيئات الوطنية العاملة هما وحدهما الكفيلان بالقضاء على الإرهاب وشبكاته.
    5. contribuer à la lutte contre l'impunité au niveau international, en particulier par l'exécution (Suisse) dans les plus brefs délais (Irlande) du mandat qui lui est assigné par l'Union Africaine de traduire M. Hissène HABRE (ancien Président du Tchad) en justice (Irlande, Suisse) UN 5- المساهمة في مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي، ولا سيما عن طريق تنفيذ (سويسرا) في أقرب الآجال (آيرلندا) الولاية التي عهد إليها بها الاتحاد الأفريقي والمتمثلة في تقديم السيد حسين حبري (رئيس تشاد السابق) إلى العدالة (آيرلندا وسويسرا)
    a) Amélioration du respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment en participant à la lutte contre la discrimination et en appuyant les efforts faits en ce sens par les États Membres UN (أ) تعزيز الاحترام لتمتع الجميع بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبل منها المساهمة في مكافحة التمييز ودعم جهود الدول الأعضاء لهذه الغاية
    a) Amélioration du respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment en participant à la lutte contre la discrimination et en appuyant les efforts déployés en ce sens par les États Membres UN (أ) تعزيز احترام تمتع الجميع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كلها بسبل منها المساهمة في مكافحة التمييز ودعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق هذه الغاية
    a) Amélioration du respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment en participant à la lutte contre la discrimination et en appuyant les efforts déployés en ce sens par les États Membres UN (أ) تعزيز الاحترام لتمتع الجميع بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبل منها المساهمة في مكافحة التمييز ودعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus