Ils exhortent les bailleurs de fonds à apporter des ressources additionnelles afin de contribuer au succès de ces stratégies. | UN | وحثوا الجهات المانحة على توفير موارد إضافية من أجل المساهمة في نجاح هذه الاستراتيجيات. |
Dans la situation actuelle, cette tribune doit être renforcée. Nous continuerons à contribuer au succès de la Commission par une attitude constructive. | UN | وفي الحالة الراهنة، يلزم تعزيز هذا المحفل، وسنواصل إظهار نزعة بنّاءة إزاء المساهمة في نجاح اللجنة. |
J'ai indiqué que, pour ce faire, l'OSCE pourrait tirer parti des conseils et de l'appui d'autres organisations régionales qui pourraient être en mesure de contribuer au succès du régime de surveillance. | UN | وقد أشرت إلى أنه لدى القيام بهذا العمل، يمكن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تستفيد من نصيحة ودعم غيرها من المنظمات اﻹقليمية التي قد تكون في وضع يمكنها من المساهمة في نجاح نظام الرصد. |
● contribuer au succès des politiques en général et à celui des politiques sociales en particulier, en tirant le meilleur profit possible des ressources reçues des pouvoirs publics | UN | - المساهمة في نجاح السياسات، بصورة عامة، والسياسات الاجتماعية بصورة خاصة، بالاستفادة إلى الحد الأقصى من الموارد الحكومية التي يتم الحصول عليها؛ |
L'examen des progrès accomplis aux fins de la préservation de la viabilité de l'environnement sera un important point de ce débat. Il conviendrait que nous gardions présente à l'esprit l'importance de cet événement à venir et que nous veillions à être en mesure de contribuer au succès de la conférence. | UN | وسيكون استعراض التقدم في تنفيذ هذه الاستدامة البيئية جزءا هاما من هذه المناقشات، وسوف نأخذ أهمية هذا الحدث القادم في الاعتبار، ونكفل أن نكون في وضع يتيح لنا المساهمة في نجاح المؤتمر. |
La création de nouvelles professions d'apprentissage axées sur la demande et la modernisation des métiers d'apprentissage existants entend contribuer au succès futur du système dual de formation. | UN | وأنشئت فروع جديدة للتدريب المهني الموجه نحو الطلب وتم تحديث الفروع المتاحة لهذا التدريب بغية المساهمة في نجاح نظام التدريب الثنائي في المستقبل. |
Il a invité instamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales en mesure de le faire à contribuer au succès du centre en lui fournissant les informations et documents utiles. | UN | وحثت الهيئة الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية القادرة على ذلك على المساهمة في نجاح مركز التنسيق وذلك بتزويده بالمعلومات والوثائق ذات الصلة. |
4. Prie les gouvernements et tous les autres partenaires d'Habitat qui sont en mesure de le faire de contribuer au succès du Forum urbain mondial en finançant le voyage de représentants de pays en développement et de partenaires du Programme pour l'habitat, notamment des représentants d'organisations de femmes, de jeunes et de personnes handicapées, et leur participation à la cinquième session du Forum; | UN | يرجو من الحكومات وجميع شركاء الموئل الآخرين الذي يستطيعون المساهمة في نجاح المنتدى الحضري العالمي إلى القيام بذلك من خلال دعم سفر ممثلي البلدان النامية والشركاء في جدول أعمال الموئل، بمن فيهم ممثلو منظمات المرأة والشباب والمعوقين، إلى الدورة الخامسة للمنتدى والمشاركة فيها؛ |
Tout en condamnant les attaques terroristes effectuées le 11 septembre 2001, le Gouvernement mongol a pris une série de mesures afin de contribuer au succès des efforts internationaux dirigés contre le terrorisme. | UN | وإدانة للهجمات الإرهابية التي ارتكبت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذت حكومة منغوليا مجموعة من التدابير بهدف المساهمة في نجاح الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
4. Invite les gouvernements et tous les autres partenaires d'Habitat qui sont en mesure de le faire à contribuer au succès du Forum urbain mondial en finançant le voyage de représentants de pays en développement et de partenaires du Programme pour l'habitat, notamment des représentants d'organisations de femmes, de jeunes et de personnes handicapées, et leur participation à la cinquième session du Forum; | UN | 4 - يرجو من الحكومات وجميع شركاء الموئل الآخرين المساهمة في نجاح المنتدى الحضري العالمي والقيام بذلك من خلال دعم سفر ممثلي البلدان النامية والشركاء في جدول أعمال الموئل، بمن فيهم ممثلو منظمات المرأة والشباب والمعوقين، إلى الدورة الخامسة للمنتدى والمشاركة فيها؛ |
b) contribuer au succès de la table ronde en participant à ses préparatifs et en jouant un rôle actif dans cette réunion en vue d'accroître leur contribution à la consolidation de la paix et au développement durable à long terme du pays. | UN | (ب) المساهمة في نجاح محادثات المائدة المستديرة بالمشاركة في الأعمال التحضيرية والمساهمة الإيجابية في هذا الحدث بغية زيادة مشاركتها في بناء السلام والتنمية المستدامة طويلة الأجل في ذلك البلد. |
À ce titre, le Portugal se félicite des résultats de la réunion des bailleurs de fonds tenue en juin à Lisbonne, où les participants ont confirmé leur intention de contribuer au succès du processus et sont convenus de la nécessité de renforcer la coordination avec le système des Nations Unies, en particulier par des contacts plus étroits et l'échange d'informations sur l'exécution des programmes. | UN | وفي هذا الإطار، تعرب البرتغال عن سرورها للنتائج التي توصل إليها اجتماع المانحين المنعقد في حزيران/يونيه في ليشبونه، حيث أكد المشاركون فيه عزمهم على المساهمة في نجاح العملية واتفقوا على ضرورة تعزيز التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة، لا سيما من خلال اتصالات أوثق وتبادل المعلومات من أجل تنفيذ البرامج. |
4. Invite les gouvernements et tous les autres partenaires d'Habitat qui sont en mesure de le faire à contribuer au succès du Forum urbain mondial en finançant le voyage de représentants de pays en développement et de partenaires du Programme pour l'habitat, notamment des représentants d'organisations de femmes, de jeunes et de personnes handicapées, et leur participation à la cinquième session du Forum; | UN | 4 - يرجو من الحكومات وجميع شركاء الموئل الآخرين المساهمة في نجاح المنتدى الحضري العالمي والقيام بذلك من خلال دعم سفر ممثلي البلدان النامية والشركاء في جدول أعمال الموئل، بمن فيهم ممثلو منظمات المرأة والشباب والمعوقين، إلى الدورة الخامسة للمنتدى والمشاركة فيها؛ |