Il convient également de noter que les arriérés des principaux contributeurs représentaient une grande partie de ce montant. | UN | ومما يلاحــظ أن متأخرات المساهمين الرئيسيين تشكل جزءا كبيرا من هذا المبلغ. |
Certains gros contributeurs cherchent à transférer leurs responsabilités financières aux pays en développement, sans céder aucun de leurs privilèges. | UN | ويسعى بعض المساهمين الرئيسيين إلى تحويل مسؤولياتهم المالية إلى البلدان النامية من دون التنازل عن أي من امتيازاتهم. |
Il s'agit de contributions diverses reçues en espèces et en nature de particuliers, d'institutions caritatives, d'organismes sociaux, de commerçants et de sources autres que les principaux donateurs. | UN | تمثل الإيرادات الواردة من مصادر أخرى مساهمات متنوعة واردة نقدا وعينا من أفراد ومؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار ومصادر مختلفة عن المساهمين الرئيسيين. |
Il est l'un des principaux contribuants au fonds créé à cet effet. | UN | وهي إحدى المساهمين الرئيسيين في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
Il convient de souligner que les principaux contributeurs qui ont retardé le versement de leurs contributions mises en recouvrement pour des raisons politiques devraient porter la responsabilité la plus importante de la situation financière difficile de l'Organisation. | UN | ونود أن نــؤكد على أن المساهمين الرئيسيين الــذين أخروا دفع أنصبتهم المقــررة ﻷسباب سياسية ينبغي أن يتحملوا النصيب اﻷكبر من المسؤولية عن الحالة المالية الصعبة للمنظمة. |
Le Royaume-Uni a largement contribué au Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وكانت المملكة المتحدة من المساهمين الرئيسيين في الصندوق الاستئماني للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Cette crise est due au fait que certains États Membres, notamment quelques contribuants importants, ne versent pas leur quote-part intégralement et ponctuellement. | UN | لقد نشأت اﻷزمة نتيجة لعدم قيام الدول اﻷعضاء، وخاصة بعض المساهمين الرئيسيين بدفع المبالغ المستحقة عليهم بالكامل وفي حينها. |
Étant l'un des principaux donateurs à l'OMS, nous appuyons sans réserve le travail fondamental de cette organisation qui consiste à aider les États Membres dans cette lutte. | UN | ونؤيد، بصفتنا أحد المساهمين الرئيسيين في منظمة الصحة العالمية، تأييدا تاما العمل الأساسي للمنظمة في مساعدة الدول الأعضاء في كفاحها. |
L'augmentation exponentielle du budget de maintien de la paix a fait peser une charge croissante sur tous les Membres de l'ONU, en particulier sur les principaux contribuants. | UN | وقد فرضت الزيادة الهائلة في ميزانية حفظ السلام عبئا متزايدا على أعضاء الأمم المتحدة كافة، ولا سيما المساهمين الرئيسيين. |
L'Ukraine est d'ores et déjà l'un des principaux contributeurs aux forces des Nations Unies, et elle est prête à coopérer dans ce domaine. | UN | لقد أصبحت أوكرانيا بالفعل من بين المساهمين الرئيسيين في قوات اﻷمم المتحدة، ولا تزال مستعدة للتعاون في هذا المضمار. |
L'Union européenne a de tout temps été un partisan résolu du programme de coopération technique, dont elle est l'un des principaux contributeurs. | UN | لقد كان الاتحاد الأوروبي دائما مساندا قويا لبرنامج التعاون التقني، وهو أحد المساهمين الرئيسيين فيه. |
L'Inde est un des principaux contributeurs aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وقال إن الهند من المساهمين الرئيسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عبر العالم. |
La dette des États-Unis s'élevait à 866 millions de dollars, celle de 11 autres gros contributeurs à 537 millions de dollars et celle des autres États Membres à 373 millions de dollars. | UN | وبلغت ديون الولايات المتحدة فيها 866 مليون دولار، بينما بلغت ديون 11 من المساهمين الرئيسيين الآخرين 537 مليون دولار، وديون جميع الدول الأعضاء الأخرى 373 مليون دولار. |
Ce manque à gagner est imputable au versement tardif des quotes-parts de quelques gros contributeurs; | UN | ويرجع العجز إلى تأخر بعض المساهمين الرئيسيين في السداد؛ |
Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour remercier un certain nombre d'États mentionnés dans le rapport A/58/89 pour l'aide humanitaire qu'ils ont fournie à mon pays ces dernières années, et en particulier les principaux donateurs tels que l'Union européenne et les organismes et organisations de secours internationaux. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى بلدي على مدى السنوات القليلة الماضية من عدد من الدول التي أشير إليها في التقرير الوارد في الوثيقة A/58/358، ولا سيما المساهمين الرئيسيين مثل الاتحاد الأوروبي ووكالات ومنظمات الإغاثة الدولية. |
Ma délégation apprécie au plus haut point l'assistance et l'appui au relèvement accordés à la République fédérale de Yougoslavie par un certain nombre d'États, en particulier les principaux donateurs, les institutions et les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, ainsi que l'aide humanitaire fournie par le biais des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ويعرب وفدي عن بالغ تقديره للمساعدة الإنسانية والدعم من أجل التأهيل المقدمين إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من عدة دول، وبصفة خاصة من المساهمين الرئيسيين والوكالات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى جانب المساعدة الإنسانية المقدمة من خلال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Il est l'un des principaux contribuants au fonds créé à cet effet. | UN | وهي إحدى المساهمين الرئيسيين في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
La Norvège, comme beaucoup le savent, est l'un des principaux contribuants au système des Nations Unies. | UN | إن النرويج، مثلما يعلم العديدون، هي أحد المساهمين الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Certaines délégations ont dit que le problème pourrait être réglé facilement si les principaux contributeurs réglaient leurs arriérés. | UN | لقد أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المشكلة يمكن حلها ببساطة بقيام المساهمين الرئيسيين الذين عليهم متأخرات بسداد المبالغ المستحقة عليهم. |
La modification du barème ne sera envisagée que si, conformément au principe de la capacité de paiement, elle étale la charge plus largement entre les principaux contributeurs sans que cela influe négativement sur les membres du Mouvement des pays non alignés et les autres pays en développement. | UN | ولن يُنظر في تعديل الجدول إلا إذا تمّ وفقاً لمبدأ القدرة على الدفع وتوزيع العبء المالي بشكل أوسع على المساهمين الرئيسيين دون الإضرار بأعضاء حركة عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى. |
Les membres du Club de Paris avaient aussi largement contribué à l'allégement de la dette en dehors de l'Initiative PPTE. | UN | وكان أعضاء نادي باريس من بين المساهمين الرئيسيين أيضا في تخفيف أعباء الديون خارج نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Si nous voulons nous occuper — et pas seulement nous préoccuper — de réformes, rejetons parce qu'incompatible l'approche corporatiste et transnationale que promeuvent certains des principaux donateurs de l'ONU, comme si cet édifice-ci était une bourse des valeurs, et les justes aspirations des peuples, de simples marchandises. | UN | فإذا أردنا أن ننهمك في تنفيذ اﻹصلاح، لا أن نتحدث عنه فقط، فلنرفض، من باب عدم الملاءمة مع هذه المنظمة، النهج التجاري الذي تتبعه الشركات عبر الوطنية، والذي يروج له بعض المساهمين الرئيسيين في اﻷمم المتحدة، كما لو كان هذا المبنى بورصة وكما لو كانت الرغبات العادلة للشعوب مجرد سلع وبضائع. |
Les pays en développement s'y sont impliqués de manière résolue et figurent parmi les principaux contribuants. | UN | وقد اضطلعت البلدان النامية بدور حاسم في هذه العمليات وهي من بين المساهمين الرئيسيين. |
Les grands contributeurs doivent payer les arriérés de leurs contributions dès que possible et sans conditions. | UN | وعلى المساهمين الرئيسيين أن يدفعوا اشتراكاتهم المتأخرة بأسرع مـا يمكـن ودون شروط. |
Il faut aussi bien comprendre que les financements perdus du fait d'une réduction des versements du principal contributeur seront répartis entre les États membres conformément à la méthodologie existante. | UN | ومن المفهوم أيضاً أن أي نقصان في التمويل ناتج عن قيام أحد المساهمين الرئيسيين بتخفيض دفعاته سيُقسّم على الدول الأعضاء عملاً بالمنهجية القائمة. |
Elle a accordé son soutien au Fonds des Nations Unies pour la démocratie (FNUD) depuis sa création, devenant par là même un de ses principaux bailleurs de fonds; | UN | وما فتئت إسبانيا تقدم الدعم إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منذ إنشائه وأصبحت أحد المساهمين الرئيسيين فيه |
En tant que l'un des principaux bailleurs de fonds, le Gouvernement japonais versera une contribution supplémentaire de 12,5 millions de dollars au Fonds en 2011. | UN | وحكومة اليابان، باعتبارها أحد المساهمين الرئيسيين في الصندوق، ستقدم مساهمة إضافية قدرها 12.5 مليون دولار للصندوق في عام 2011. |
Il est l'un des principaux actionnaires de la société Tristar Investment, elle aussi étroitement liée au Front patriotique rwandais. | UN | وهو أحد المساهمين الرئيسيين في تريستار للاستثمار، وهي شركة مقربة بنفس القدر من الجبهة الوطنية الرواندية. |
Depuis 1960, elle est l'un des principaux pays contributeurs aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومنــذ عام ١٩٦٠، مــا فتئت أحد المساهمين الرئيسيين في بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |