"المساواة الحقيقية بين" - Traduction Arabe en Français

    • égalité de fait entre
        
    • égalité réelle entre les
        
    • véritable égalité entre les
        
    • une véritable égalité entre
        
    • l'égalité réelle des
        
    • une réelle égalité entre
        
    • leur égalité réelle avec
        
    • réellement l'égalité entre les
        
    • véritable égalité des
        
    • égalité véritable entre
        
    • une égalité réelle entre
        
    • de l'égalité effective des
        
    Les mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes ne constituent pas une discrimination. UN لا تُعتبر تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية بين المرأة والرجل تمييزا جنسانيا.
    Le Parti travailliste maltais (MLP) estime que les quotas sont un moyen efficace de parvenir à une égalité réelle entre les hommes et les femmes. UN ويعتقد حزب العمل لمالطة أن الحصص أداة فعالة لتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    L'oratrice demande comment le Gouvernement projette de mettre fin à cette situation, ainsi qu'à d'autres formes de stéréotypes, et promouvoir une véritable égalité entre les hommes et les femmes. UN وسألت عن الطريقة التي تنوي الحكومة اتّباعها للقضاء على ذلك وعلى قوالب نمطية أخرى ولتعزيز المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Cette situation est reconnue par l'Union européenne qui a publié une règle favorisant l'égalité réelle des hommes et des femmes. UN ولا يزال هذا الوضع مقبولاً في الاتحاد الأوروبي الذي نشر قانوناً لتعزيز المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    L'éducation sexuelle doit inciter à revoir les rôles stéréotypés assignés aux hommes et aux femmes, de manière à pouvoir atteindre une réelle égalité entre les individus. UN وينبغي أن تشجع التربية الجنسية على إعادة النظر في الأدوار النمطية المسندة إلى كل من الأنثى والذكر بما يمكن من بلوغ المساواة الحقيقية بين الأشخاص.
    Cela signifie que l'État partie doit immédiatement évaluer la situation de droit et de fait des femmes et prendre des mesures concrètes pour formuler et appliquer une politique qui vise aussi clairement que possible à atteindre l'objectif de l'élimination complète de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de leur égalité réelle avec les hommes. UN ويعني ذلك أنه يجب على الدولة الطرف أن تقيِّم على الفور حالة المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تتخذ خطوات ملموسة لصياغة وتنفيذ سياسة تستهدف بأوضح ما يمكن القضاء التام على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    La formation aide à progresser vers le respect des droits des femmes de manière à assurer réellement l'égalité entre les sexes et l'égalité des chances pour les femmes dans tous les domaines. UN ويساعد التدريب على تسهيل التحرّك صوب إعمال حقوق المرأة بشكل يكفل المساواة الحقيقية بين الجنسين وتمتّع المرأة بتكافؤ الفرص في جميع الميادين.
    Les mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes ne sont pas considérées comme une discrimination > > . UN " لا تُعتبر تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بإرساء المساواة الحقيقية بين المرأة والرجل تمييزا جنسانيا " .
    Il faut que noter conformément aux normes internationales, les mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes et à créer des conditions favorables pour les enfants ne constituent pas une discrimination. UN 314 - وتنبغي ملاحظة أن المعايير الدولية لا تعتبر التدابير الخاصة الموجهة إلى التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة أو خلق الظروف المواتية لإنجاب الأطفال والمتجاوبة معه تمييزا.
    - La loi sur l'égalité des sexes, dont l'objectif est d'éliminer tous les obstacles qui entravent l'égalité de fait entre hommes et femmes; UN - قانون المساواة بين الجنسين الذي يرمي إلى القضاء على جميع العقبات التي تحول دون بلوغ المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Le Parti travailliste maltais, principal parti d'opposition, estime que les quotas sont un moyen de progresser vers une égalité réelle entre les hommes et les femmes. UN إن حزب العمل لمالطة، وهو الحزب في المعارضة، يعتقد بأن طريقة الحصص طريقة يمكن بها تعزيز المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Le Monténégro a réalisé des progrès dans le suivi et le traitement de la position de la femme dans la société et dans la contribution à la réalisation d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes. UN 639 - أحرز الجبل الأسود تقدما في رصد ومعالجة مركز المرأة في المجتمع وفي الإسهام في المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Afin de parvenir à une véritable égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines de la vie, la commission nationale a, pour la toute première fois, élaboré et adopté un programme de mesures en matière d'égalité des sexes dans la République du Kazakhstan. UN ومن أجل تحقيق المساواة الحقيقية بين الرجال والنساء في جميع مجالات الحياة، صاغت اللجنة الوطنية، لأول مرة في تاريخها، واعتمدت برنامج السياسة الجنسانية في جمهورية كازاخستان.
    Il s'agit pour l'ensemble du programme de mobiliser les acteurs institutionnels et de prendre des mesures visant à assurer une véritable égalité entre les femmes et les hommes en agissant notamment sur l'orientation, l'information et les représentations et la professionnalisation. UN والمقصود بكل البرنامج هو تعبئة المؤسسات الفاعلة واتخاذ تدابير ترمي إلى كفالة المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة بالتركيز على التوجيه والإعلام والتمثيل النيابي والتأهيل المهني.
    Les idées reçues quant au travail des femmes signifient que les femmes se voient reléguées dans certains types d'emploi et elle demande s'il est envisagé d'adopter des dispositions législatives tendant à faire advenir une véritable égalité entre sexes. UN وأوضحت أن الأفكار المسبقة بشأن عمل المرأة تعني أن النساء مرتبطات بنوعيات معينة من الوظائف. وسألت عما إذا كان هناك تفكير في أي قوانين لتحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين في كل المجالات.
    47. Toutefois, les défis auxquels sont confrontés les mouvements de lutte pour l'égalité réelle des sexes en Haïti sont multiples. UN 47- ومع ذلك، تواجه الحركات التي تناضل من أجل المساواة الحقيقية بين الجنسين في هايتي تحديات عديدة.
    Le présent rapport rend donc compte de la période allant de 2002 à 2006 et comporte des informations sur les nouvelles mesures législatives et institutionnelles que l'État a prises pour améliorer la situation des femmes dans la société, notamment sur le plan de l'élimination de toutes les formes de discrimination et de l'instauration d'une réelle égalité entre les hommes et les femmes. UN وبناءً على ذلك فإن هذا التقرير يشمل الفترة من 2002 إلى غاية عام 2006 ويتضمن معلومات عن التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة بعد ذلك لتحسين مركز المرأة في المجتمع بوسائل منها القضاء على جميع أشكال التمييز وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Cela signifie que l'État partie doit immédiatement évaluer la situation de droit et de fait des femmes et prendre des mesures concrètes pour formuler et appliquer une politique qui vise aussi clairement que possible à atteindre l'objectif de l'élimination complète de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de leur égalité réelle avec les hommes. UN ويعني ذلك أنه يجب على الدولة الطرف أن تقيِّم على الفور حالة المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تتخذ خطوات ملموسة لصياغة وتنفيذ سياسة تستهدف بأوضح ما يمكن القضاء التام على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Les États de destination des migrations internationales induites par les changements climatiques sont tenus de ne pas faire de discrimination et de pratiquer des politiques spécifiques pour garantir réellement l'égalité entre les migrants environnementaux et les autres citoyens relevant de leur juridiction. UN 76 - وبالنسبة إلى الهجرة الدولية الناجمة عن تغيُّر المناخ يتعيَّن على دول المقصد الالتزام بعدم التمييز ولكن بمباشرة سياسات محدّدة تكفل المساواة الحقيقية بين المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ وبين سائر الأفراد الخاضعين لولايتها.
    20. L'avènement d'une véritable égalité des sexes influe profondément sur la condition des femmes et le rôle qu'elles peuvent jouer dans tous les aspects du développement socio-économique. UN ٠٢ - إن لتحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين أثر هام على مركز المرأة والدور الذي يمكن أن تقوم به في جميع جوانب التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Mme Achmad déclare qu'il est nécessaire de mettre l'accent sur une égalité véritable entre les hommes et les femmes, y compris en matière d'éducation. UN 43 - السيدة أشماد: قالت إن هناك حاجة إلى التركيز على المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة، بما في ذلك في التعليم.
    Ces mesures lui ont permis d'obtenir des résultats significatifs sur les plans de l'égalité effective des droits entre les hommes et les femmes, de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la protection concrète des droits des femmes. UN ومكن تنفيذ الأحكام المشار إليها من تحقيق نجاحات باهرة فيما يتعلق بكفالة تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوفير الحماية الفعالة لحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus