"المساواة الواقعية" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité de fait
        
    • égalité de facto
        
    • d'une égalité de fait
        
    L'objectif des mécanismes de promotion de l'égalité entre femmes et hommes est d'instaurer l'égalité de fait entre femmes et hommes dans tous les domaines de la société. UN إن الهدف من آليات النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل وإقامة المساواة الواقعية بينهما في جميع ميادين المجتمع.
    La deuxième phrase du paragraphe 2 de l'article 3 de la Loi fondamentale exige l'égalité de fait entre les femmes et les hommes et elle est appliquée dans la pratique. UN والدعوة إلى المساواة الواقعية بين المرأة والرجل قد تتحقق دستوريا بواسطة الجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة 3 من القانون الأساسي وأنها تنفذ في واقع الأمر وفقا لذلك.
    Mais, malgré les grands progrès accomplis ces dernières décennies, l'égalité de fait entre la femme et l'homme quant à l'accès aux institutions de formation n'est toujours pas atteinte. UN ولكن على الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في عشرات السنوات الأخيرة، لم يتم أبدا المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة بالنسبة للوصول إلى مؤسسات التدريب.
    Inscription dans la constitution du principe de l'égalité des femmes et des hommes en droits et devoirs ainsi que l'adoption des mesures spécifiques en vue d'assurer l'égalité de fait dans l'exercice des droits et devoirs. UN :: إدراج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والواجبات في الدستور فضلاً عن اتخاذ تدابير محددة بهدف تأكيد المساواة الواقعية في ممارسة الحقوق والواجبات.
    Elle rappelle que l'égalité de facto compte autant que l'égalité de jure. UN وقالت إن المساواة الواقعية في أهمية المساواة القانونية.
    Un certain nombre de facteurs militent contre la réalisation d'une égalité de fait entre les sexes. UN وهناك عدد من العوامل التي تعمل ضد تحقيق المساواة الواقعية بين الجنسين.
    Si l'égalité entre femmes et hommes est ancrée dans la législation nationale, l'égalité de fait est pourtant loin d'être atteinte et les femmes continuent à assumer la majeure partie des charges familiales en dépit de leur activité professionnelle. UN وإذا تم إرساء المساواة بين المرأة والرجل في التشريع الوطني، تصبح المساواة الواقعية بعيدة المنال رغم ذلك، وتواصل المرأة الاضطلاع بالجانب الأكبر من الأعباء العائلية على الرغم من نشاطها المهني.
    Il l'invite aussi à prendre des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes, comme y engagent le paragraphe 1 de l'article 4 et la recommandation générale 25 du Comité, dans tous les domaines pertinents de la Convention, où il le faut. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الواقعية للمرأة، على نحو ما وردت إليه الدعوة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وفي التوصية العامة 25 للجنة، وفي ما يتعلق بجميع المجالات في الاتفاقية حيثما يكون مناسبا وضروريا.
    Il l'invite aussi à prendre des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes, comme y engagent le paragraphe 1 de l'article 4 et la recommandation générale 25 du Comité, dans tous les domaines pertinents de la Convention, où il le faut. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الواقعية للمرأة، على نحو ما وردت إليه الدعوة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وفي التوصية العامة 25 للجنة، وفي ما يتعلق بجميع المجالات في الاتفاقية حيثما يكون مناسبا وضروريا.
    Selon la jurisprudence du Tribunal fédéral, l'article 8, troisième alinéa, deuxième phrase, Cst. autorise le législateur à prendre des mesures positives en vue de réaliser l'égalité de fait, en particulier en faveur des femmes. UN 82 - حسب اختصاص المحكمة الاتحادية، فإن الجملة الثانية من الفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور تخول المشروع اتخاذ تدابير إيجابية من أجل تحقيق المساواة الواقعية وخاصة لصالح المرأة(52).
    L'Etat peut adopter des mesures spécifiques en vue d'assurer l'égalité de fait dans l'exercice des droits et devoirs. " Dans la formulation du texte la Commission s'est laissée guider par l'article 141, paragraphe (4) du Traité de l'Union européenne. UN ويمكن للدولة أن تتخذ تدابير محددة بغية كفالة المساواة الواقعية في ممارسة الحقوق والواجبات. " ولدى صياغة النص استرشدت اللجنة بالفقرة 4 من المادة 141 من معاهدة الاتحاد الأوروبي.
    Le Comité s'inquiète du fait que les programmes, les lois et les politiques adoptés par le gouvernement n'aient pas réussi à assurer que l'obligation énoncée dans la Constitution de promouvoir l'égalité de fait des femmes soit perçue comme une responsabilité sociale et soit réalisée dans la pratique. UN تشعر اللجنة بالقلق لأن البرامج والقوانين والسياسات التي أخذت بها الحكومة قد فشلت في أن يتم فهم الالتزام الدستوري بالنهوض بتنفيذ المساواة الواقعية للمرأة بأنه مسؤولية مجتمعية وأنه يتم تحقيقه في الواقع العملي.
    Veuillez fournir des renseignements sur l'action entreprise pour faire comprendre que ces mesures sont nécessaires dans le cadre d'une stratégie visant à accélérer la réalisation de l'égalité de fait, ou réelle, entre les femmes et les hommes. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين فهم مدى الحاجة إلى هذه التدابير بوصفها أحد العناصر الضرورية لأي استراتيجية تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الواقعية أو الفعلية بين المرأة والرجل في الدولة الطرف.
    Le Comité engage l'État partie à formuler d'autres mesures visant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision, dans tous les secteurs, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation axées sur les femmes et les hommes et la mise en oeuvre de mesures spéciales adoptées conformément au premier paragraphe de l'article 4 de la Convention afin de réaliser au plus tôt l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN 311 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة دور المرأة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات، بما في ذلك الحملات التي تهدف إلى زيادة الوعي التي تستهدف النساء والرجال، واتخاذ تدابير خاصة تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، بهدف التعجيل في المساواة الواقعية بين الرجال والنساء.
    Le Comité engage l'État partie à formuler d'autres mesures visant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision, dans tous les secteurs, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation axées sur les femmes et les hommes et la mise en oeuvre de mesures spéciales adoptées conformément au premier paragraphe de l'article 4 de la Convention afin de réaliser au plus tôt l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN 311 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة دور المرأة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات، بما في ذلك الحملات التي تهدف إلى زيادة الوعي التي تستهدف النساء والرجال، واتخاذ تدابير خاصة تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، بهدف التعجيل في المساواة الواقعية بين الرجال والنساء.
    La loi sur l'égalité interdit de manière générale les discriminations dans la vie professionnelle et veut favoriser l'égalité de fait entre femmes et hommes dans tous les rapports de travail (voir supra N. 16, et pour plus de détails, voir N. 311 ss infra). UN ويحظر قانون المساواة بصفة عامة التمييز في الحياة المهنية ويحبذ المساواة الواقعية بين المرأة والرجل في جميع علاقات العمل (أنظر رقم 16 أعلاه لمزيد من التفاصيل، وأنظر رقم 311 أدناه)
    Il faut renforcer la sensibilisation à la définition de la discrimination à l'égard des femmes, aux implications de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes et à l'obligation, pour l'État, les personnes privées et les organisations, de consacrer, protéger et respecter les droits fondamentaux des femmes. UN 120 - وثمة حاجة إلى زيادة الوعي على نطاق أوسع بشأن ما يشكل تمييزاً ضد المرأة، وما تنطوي عليه المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة، وما يشكل جزءاً من التزامات الدولة فضلاً عن الأفراد والمنظمات الخاصة لاحترام وحماية وتنفيذ حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Le Comité s'inquiète du fait que les programmes, les lois et les politiques adoptés par le Gouvernement n'aient pas réussi à assurer que l'obligation énoncée dans la Constitution de promouvoir l'égalité de fait des femmes soit perçue comme une responsabilité sociale et soit réalisée dans la pratique. UN 309 - ويساور اللجنة القلق لأن البرامج والقوانين والسياسات التي اعتمدتها الحكومة لم تكفل الالتزام الدستوري بتعزيز تنفيذ المساواة الواقعية للمرأة على أنه مسؤولية اجتماعية لا بد من تحقيقها على أرض الواقع.
    Le Comité s'inquiète du fait que les programmes, les lois et les politiques adoptés par le Gouvernement n'aient pas réussi à assurer que l'obligation énoncée dans la Constitution de promouvoir l'égalité de fait des femmes soit perçue comme une responsabilité sociale et soit réalisée dans la pratique. UN 309 - ويساور اللجنة القلق لأن البرامج والقوانين والسياسات التي اعتمدتها الحكومة لم تكفل الالتزام الدستوري بتعزيز تنفيذ المساواة الواقعية للمرأة على أنه مسؤولية اجتماعية لا بد من تحقيقها على أرض الواقع.
    63. Si les droits des femmes devraient être consacrés par la loi, l'égalité de fait ne sera réalisée que si les gouvernements créent des conditions concrètes d'une participation égalitaire des femmes à la vie politique et économique. UN ٦٣ - وأضــاف أنه في حين أن حقوق المرأة يتعين أن يكفلها القانون، فإن المساواة الواقعية سوف لا تتحقق ما لم تقم الحكومات بتهيئة الظروف الملائمة لمشاركة المرأة على قدم المساواة في اﻷنشطة السياسية والاقتصادية.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les mesures temporaires spéciales ont, de manière générale, été sous-utilisées par l'État partie pour accélérer la réalisation de l'égalité de facto entre les hommes et les femmes dans tous les domaines relevant de la Convention et améliorer la mise en œuvre des droits des femmes, en particulier pour ce qui est de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لم تستخدم التدابير الخاصة المؤقتة استخداما كافيا كقاعدة من قواعد السياسة العامة للتعجيل بتحقيق المساواة الواقعية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الاتفاقية ولتحسين إعمال حقوق المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركتها في العمل السياسي وفي مناصب اتخاذ القرارات.
    La différence dans les régimes se situe donc au niveau d'une égalité de fait et non de droit. UN والخلاف بين النظامين يكمن في مستوى المساواة الواقعية وليست المساواة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus