Il ajoute que l'article 26 garantit l'égalité de tous devant la loi. | UN | وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون. |
Seize constitutions d'États et la Loi organique du District fédéral garantissent l'égalité de tous sans distinction de quelque nature que ce soit. | UN | تنص دساتير 16 ولاية154 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على المساواة بين الجميع بدون تمييز من أي نوع. |
Les femmes sont présentes à tous les niveaux de l'État, conformément au principe de l'égalité de tous consacré dans la loi. | UN | فالنساء يتواجدن في جميع مستويات الدولة طبقاً لمبدأ المساواة بين الجميع التي ينص عليها القانون. |
C'est seulement en les réalisant que nous garantirons l'égalité pour tous. | UN | ولن نتمكن من تحقيق المساواة بين الجميع إلا عن طريق النجاح في إدماجها. |
iv) Mettre sur pied un système judiciaire indépendant veillant à l'égalité de tous devant la loi; | UN | ' 4` إنشاء نظام قضائي مستقل، سعيا لتحقيق أهداف منها كفالة المساواة بين الجميع أمام القانون؛ |
La discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est pareillement interdite, et la loi garantit l'égalité de tous dans ce domaine. | UN | ويُمنع بالمثل التمييز على أساس الميول الجنسية، ويضمن القانون المساواة بين الجميع في هذا المجال. |
La Constitution assure également l'égalité de tous les citoyens devant la loi, indépendamment du statut, de la couleur, de la croyance, de la religion ou de l'opinion politique. | UN | وينص الدستور أيضا على المساواة بين الجميع أمام القانون، بصرف النظر عن الوضع الاجتماعي، أو اللون، أو العقيدة، أو الدين أو الانتماء السياسي. |
L'article 149 de la Constitution définit la discrimination et garantit l'égalité de tous devant la loi. | UN | 33 - وتعرِّف المادة 149 من الدستور التمييز وتنص على المساواة بين الجميع أمام القانون. |
66. l'égalité de tous devant la loi, sans distinction de sexe, est reprise par la nouvelle Constitution. | UN | 66- أعاد الدستور الجديد(21) تأكيد المساواة بين الجميع أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Le Code de procédure pénale consacre l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux et interdit toute forme de discrimination. | UN | 94- ويرسخ قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا المساواة بين الجميع أمام القانون وأمام القضاء ويحظر التمييز بجميع أشكاله. |
Le Conseil d'État vérifie l'application faite de la loi par l'administration scolaire et se prononce au cas par cas. Il veille au respect du principe de l'égalité de tous devant la loi. | UN | وفي الاجتهاد القضائي لمجلس الدولة، تتخذ القرارات على أساس كل حالة على حدة للتحقق من تنفيذ إدارات المدارس للقانون ورصد الامتثال لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون. |
Il serait contraire au principe de l'égalité de tous devant la loi et, dès lors, discriminatoire de réserver un traitement différent aux élèves de confession sikhe. | UN | ومن شأن معاملة الأطفال المنتمين إلى ديانة السيخ معاملة مختلفة أن تكون منافية لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون وبالتالي تمييزية. |
Assurément, la lutte de notre nation pour éliminer les séquelles de l'esclavage et notre long et constant cheminement vers l'égalité raciale sont devenus le thème central et emblématique de notre quête d'une société juste et équitable reflétant l'égalité de tous. | UN | وفي الواقع فإن كفاح بلدنا للتخلص من الإرث الذي تركه الرق ورحلتنا الطويلة والمستمرة لتحقيق المساواة العرقية أصبح شعاراً محورياً ورمزياً في سعينا إلى إقامة مجتمع منصف وعادل يعكس المساواة بين الجميع. |
Nous espérons que l'Organisation pourra engager le monde à perpétuer le souvenir non seulement de la souffrance, mais aussi du courage de ceux qui ont, avec bravoure, consacré leur vie à rendre sa dignité à l'homme et à garantir l'égalité de tous. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتمكن هذه المنظمة من قيادة العالم في إحياء ذكرى معاناة، وأيضا بسالة، من كرسوا حياتهم بشجاعة لاستعادة الكرامة البشرية وكفالة المساواة بين الجميع. |
Il a ajouté que < < lorsqu'elle accomplit cette fonction de règlement des différends, la Cour, qui incarne le principe de l'égalité de tous devant la loi, agit en gardienne du droit international et assure le maintien d'un ordre juridique international cohérent > > . | UN | وأضاف قائلا ' ' إن المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، تتصرف في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كقيم على القانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي``. |
Ainsi, la Constitution du 20 juillet 1991 proclame l'égalité pour tous devant la loi sans restriction fondée sur le sexe. | UN | ومن ثم، فإن دستور 20 تموز/يوليه 1991 يعلن المساواة بين الجميع أمام القانون دون تقييد يستند إلى نوع الجنس. |
30. Le Qatar a noté que la Constitution garantissait l'égalité pour tous et a salué les efforts déployés pour promouvoir les droits de l'homme, notamment le droit à l'éducation, à la santé et au logement. | UN | 30- ولاحظت قطر أن الدستور يضمن المساواة بين الجميع ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في المسكن. |
Les efforts déployés par le Pérou pour garantir l'égalité pour tous au moyen d'une politique d'intégration sociale constituaient une nouvelle preuve de la vision commune des deux pays en matière de droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن سعي البلد، باعتباره بلداً نظيراً للأرجنتين ذا وجهات نظر مماثلة بشأن حقوق الإنسان، إلى ضمان المساواة بين الجميع من خلال سياسة للإدماج الاجتماعي، يشكل رمزاً إضافياً لتشاطر البلدين الرؤية في مجال حقوق الإنسان. |
En vertu de la Constitution, toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à la protection de la loi. | UN | ويضمن الدستور حماية السكان بموجب القانون ومن خلال المساواة بين الجميع أمام القانون. |
L'article 35 de cette même loi consacre l'égalité de toutes les personnes qui peuvent devenir des spécialistes et obtenir des diplômes. | UN | وتقرر المادة ٣٥ من القانون ذاته المساواة بين الجميع في أن يصبحوا من الدارسين والحصول على درجة علمية. |