"المساواة بين الجنسين داخل" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité des sexes dans
        
    • l'égalité des sexes au sein
        
    • d'égalité des sexes dans
        
    • égalité entre les sexes dans
        
    • 'égalité des sexes au sein de
        
    Diverses activités seront également organisées afin de promouvoir l'égalité des sexes dans les organisations. UN وسوف تُنفذ أيضاً أنشطة مختلفة بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين داخل المنظمات.
    Les autres ministres sont responsables de l'égalité des sexes dans leur propre domaine de compétence, à la fois en ce qui concerne les initiatives spéciales et les initiatives générales. UN وكل وزير في الحكومة مسؤول عن تحقيق المساواة بين الجنسين داخل وزارته، سواء بالنسبة إلى المبادرات الخاصة أو العامة.
    12. De nouveaux aspects de la représentation des femmes et de la promotion de l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies ont été évoqués. UN ١٢ - وجرى إبراز الجوانب الجديدة لتمثيل المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, il est souhaitable de continuer d'améliorer l'administration de la justice et de promouvoir le multilinguisme et l'égalité des sexes au sein de l'Organisation. UN كما أنه من المستصوب الاستمرار في تحسين إقامة العدالة وتشجيع تعدد اللغات وتحقيق المساواة بين الجنسين داخل المنظمة.
    S'agissant de l'éducation, il convient de mieux prendre en compte la question de l'égalité des sexes au sein du Ministère de l'éducation publique. UN وفي مجال التعليم، ينبغي تعزيز المساواة بين الجنسين داخل وزارة التعليم العام.
    On a mis en lumière les problèmes fondamentaux auxquels font face les politiques d'égalité des sexes dans l'ensemble du secteur de la recherche et du développement; on a aussi formulé des recommandations à l'intention des autorités responsables des politiques en matière de recherche et des institutions de recherche. UN وقد سُلِّطَت الأضواء على التحديات الحيوية لسياسة المساواة بين الجنسين داخل قطاع البحث والتنمية بكليته؛ وقُدِّمَت توصيات إلى السلطات المعنية بسياسة البحث ومؤسسات البحوث.
    La déclaration évoque également les mesures que doivent prendre les membres du CAC pour assurer l'égalité entre les sexes dans leurs organismes respectifs. UN وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم.
    Le Collège de Palestine pour la police scientifique, à Jéricho, a été inauguré en 2012 après d'importants travaux de modernisation; il met à la disposition de la police civile palestinienne des installations de formation ultramodernes et renforce l'égalité des sexes dans la police. UN افتُتحت الأكاديمية الفلسطينية للعلوم الأمنية في أريحا في عام 2012 بعد تحسينات شاملة، وتتيح حاليا مرافق تدريبية على أحدث ما يكون للشرطة المدنية الفلسطينية، وتعزز كذلك المساواة بين الجنسين داخل القوة.
    Les communautés religieuses qui prônent l'égalité des sexes dans leurs propres religions devraient être reconnues, et les États devraient créer des environnements qui encouragent les communautés qui œuvrent à l'égalité des sexes. UN كما يجب الاعتراف بالمجتمعات المحلية التي تشجع المساواة بين الجنسين داخل دياناتها، وينبغي على الدول تهيئة بيئة تشجع المجتمعات المحلية على بذل الجهود في مجال المساواة بين الجنسين.
    En 2012, la Côte d'Ivoire a adopté une loi qui institue l'égalité des sexes dans la famille et dispose clairement que le mariage est l'union d'un homme et d'une femme, au cœur de laquelle la place des enfants est sacrée, de sorte que la pérennité de l'humanité soit assurée. UN وفي عام 2012، اعتمدت كوت ديفوار قانونا يقر المساواة بين الجنسين داخل الأسرة، وينص صراحة على أن الزواج هو اتحاد بين رجل وإمرأة يتمتع فيه الأطفال بمكانة مقدسة تكفل بقاء البشرية.
    43. La Slovénie s'est félicitée que le Portugal encourage l'égalité des sexes dans la société. UN 43- ورحبت سلوفينيا بتعزيز البرتغال المساواة بين الجنسين داخل المجتمع.
    Le Ministère ukrainien de la jeunesse et des sports envisage d'élaborer un plan d'action, portant sur la période allant jusqu'à 2015, pour la mise en œuvre du principe de l'égalité des sexes dans la société. UN وتعمل وزارة الأسرة والشباب والرياضة في الوقت الراهن على وضع برنامج حكومي جديد للفترة الممتدة إلى عام 2005، بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين داخل المجتمع الأوكراني.
    Les ONG ukrainiennes ont appuyé la création de cette commission dont les activités étaient censées promouvoir l'égalité des sexes dans la société ukrainienne. UN وأيدت منظمات المجتمع المدني في البلد إنشاء تلك اللجنة التي كان من شأن أنشطتها السعي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين داخل المجتمع الأوكراني.
    4. Apporter un appui vigoureux aux processus de création d'une architecture pour l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies. UN 4 - تقديم دعم قوي لعمليات إنشاء هيكل المساواة بين الجنسين داخل منظومة الأمم المتحدة
    Tout en reconnaissant que la famille constitue le fondement de la société, elle ne trouve nulle part dans le rapport une référence à l'égalité des sexes au sein de la famille. UN وفي حين أقرت أن الأسرة ينبغي أن تشكل أساس المجتمع، أوضحت أنها لم تجد في التقرير أي إشارة إلى المساواة بين الجنسين داخل الأسرة.
    Les projets d'amendement issus de ce travail aligneront totalement ce code sur le Pacte, ce qui dissipera tous les doutes que l'on peut avoir au sujet de l'égalité des sexes au sein de la famille. UN ومشروع التعديلات التي تؤدي إليها تلك المراجعة ستحقق انسجام قانون اﻷسرة انسجاماً كاملاً مع العهد بما لا يترك أي مجال لمزيد الشك في المساواة بين الجنسين داخل اﻷسرة.
    Afin d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision, des mesures et orientations qui ont été prises ont conduit à l'élaboration d'un programme stratégique à moyen terme pour l'institutionnalisation de l'égalité des sexes au sein de l'administration publique. UN لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب القرار، أفضت التدابير والتوجيهات المتخذة إلى صياغة برنامج استراتيجي متوسط المدى لإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين داخل الإدارة العمومية.
    Une nouvelle politique sur la violence familiale sera également publiée en 2007. La réunion inaugurale du Réseau des femmes cadres pour promouvoir l'égalité des sexes au sein de l'Exécutif se tiendra aussi en 2007. UN كما ستشهد نشر سياسة جديدة للعنف المنزلي والاجتماع التمهيدي لشبكة النساء المسنات لتشجيع المساواة بين الجنسين داخل السلطة التنفيذية.
    Par ailleurs, la Commission de l'égalité des sexes prend les dispositions nécessaires pour la publication de textes et documents pédagogiques et l'examen de la place qui est faite à l'idéal d'égalité des sexes dans ceux qui sont actuellement utilisés dans les écoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضع اللجنة ترتيبات لنشر مواد تعليمية واستعراض مثل المساواة بين الجنسين داخل المواد التعليمية القائمة.
    c) Fournir des orientations opérationnelles sur les questions d'égalité des sexes dans les secteurs de programmation du développement et dans les situations d'urgence; UN (ج) أن تُقدَّم توجيهات تشغيلية بشأن مسائل المساواة بين الجنسين داخل قطاعات برمجة التنمية وفي سياقات الطوارئ؛
    85. Il convient de rappeler que 2005 marque l'étape finale de l'exécution du Plan national d'action 2001-2005 pour l'amélioration de la situation des femmes et la prise en compte des problèmes d'égalité des sexes dans la société. UN 85- وفي عام 2005، استُكمِل تنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة 2001-2005 الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين داخل المجتمع الأوكراني.
    Une plus grande égalité entre les sexes dans les pays d'origine pouvait également réduire l'intérêt des femmes pour l'émigration ainsi que leur besoin d'émigrer, même pour des raisons économiques. UN ويمكن الحد من حاجة المرأة إلى الهجرة واهتمامها بها، لأسباب منها الحالة الاقتصادية، من خلال زيادة المساواة بين الجنسين داخل بلدان المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus