Ce sont là autant de mesures qui contribuent à asseoir l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux. | UN | وكل هذه التدابير تساهم في ترسيخ المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم. |
Le système juridique slovaque respecte l'égalité des citoyens devant la loi et accorde la même protection à tous. | UN | ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع. |
Conformément à l'article 143 du Code pénal qui sanctionne les infractions à l'égalité entre les citoyens : | UN | وبمقتضى المادة 143 من القانون الجنائي التي تجازي على انتهاكات المساواة بين المواطنين: |
En Algérie, les droits de la femme sont, tout d'abord, assurés par les dispositions de la Constitution qui garantissent l'égalité entre les citoyens. | UN | إن حقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل كل شيء، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين. |
Il a démontré dans la pratique les vertus d'une société civile reposant sur l'égalité de tous les citoyens. | UN | كما أثبت، بالممارسة، الصفات الطيبة لمجتمع متمدن قائم على أساس المساواة بين المواطنين. |
Le droit des peuples à l'autodétermination est étroitement lié au renforcement de la paix internationale et au respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, de la démocratie et de l'état de droit, y compris le principe d'égalité entre les citoyens. | UN | وأوضح أن حق الشعوب في تقرير المصير وثيق الارتباط بتعزيز السلام الدولي وباحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك مبدأ المساواة بين المواطنين. |
La Constitution garantit l'égalité des citoyens et interdit la discrimination fondée sur diverses caractéristiques, y compris le sexe. | UN | ويضمن الدستور المساواة بين المواطنين ويحظر التمييز على مختلف الأساس بما في ذلك الجنس. |
Aussi il existe plusieurs pratiques coutumières, qui constituent une entorse au principe de l'égalité des citoyens devant la loi. | UN | كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون. |
L'article 9 du Code de procédure civile garantit l'égalité des citoyens devant la loi et devant la justice sans distinction de sexe. | UN | وتضمن المادة 19 من قانون الإجراءات القضائية المدنية المساواة بين المواطنين أمام القانون، وأمام القضاء بدون تمييز على أساس نوع الجنس. |
Ces dispositions ont pour objet fondamental de proclamer le devoir de l'Etat de garantir l'égalité des citoyens quelles que soient leurs particularités naturelles et leur situation sociale. | UN | ونرى هنا، من حيث المضمون، النص على واجب الدولة بأن تكفل المساواة بين المواطنين بصرف النظر عما يتميزون به من خصائص طبيعية ومركز اجتماعي. |
4. l'égalité des citoyens découle de l'identité d'une ascendance commune et constitue la base de la société, y compris ses droits et devoirs. | UN | ٤- وتنبع المساواة بين المواطنين من وحدة اﻷصل اﻹنساني المشترك وهي أساس المجتمع بما في ذلك الحقوق والواجبات. |
l'égalité des citoyens est affirmée par une disposition constitutionnelle universelle, et générale et les autorités françaises ont la conviction que les droits des individus sont au moins aussi bien protégés par des dispositions universelles qu'ils le seraient par des dispositions spécifiques. | UN | وأوضح أن المساواة بين المواطنين يؤكدها حكم دستوري شامل وعام وأن السلطات الفرنسية مقتنعة بأن الحماية التي توفرها أحكام شاملة لحقوق اﻷفراد لا تقل عن تلك الحماية التي كانت ستوفرها أحكام محددة. |
Le principe de l'égalité entre les citoyens vaut pour tous les Mauritaniens et Mauritaniennes, indépendamment de leur origine ou race. | UN | وينطبق مبدأ المساواة بين المواطنين على جميع الموريتانيين والموريتانيات بصرف النظر عن الأصل أو العرق. |
Sa Loi fondamentale stipule que l'égalité entre les citoyens est l'un des piliers de la société et est garantie par l'État. | UN | وينص النظام الأساسي للدولة على أن المساواة بين المواطنين دعامة للمجتمع تكفلها الدولة. |
Certains États ont de même fait des progrès notables dans la promotion des droits de la femme dans le cadre de l'égalité entre les citoyens. | UN | كذلك أحرزت عدة دول تقدماً ملموساً على صعيد تطوير حقوق المرأة في إطار المساواة بين المواطنين. |
Un certain nombre d'États ont de même fait des progrès sensibles en ce qui concerne la promotion des droits des femmes dans le contexte de l'égalité entre les citoyens. | UN | كذلك أحرزت عدة دول تقدماً ملموساً على صعيد تطوير حقوق المرأة في إطار المساواة بين المواطنين. |
Elle garantit notamment l'égalité de tous les citoyens devant la loi, et la liberté de croyance. | UN | ويضمن النظام الأساسي على وجه الخصوص المساواة بين المواطنين أمام القانون وحرية المعتقد. |
Le droit à l'autodétermination est étroitement associé au respect de l'ensemble des droits de l'homme, de la démocratie et de l'État de droit, y compris au principe d'égalité entre les citoyens. | UN | ويرتبط الحق في تقرير المصير ارتباطا وثيقا باحترام جميع حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك مبدأ المساواة بين المواطنين. |
La législation n'est donc pas adaptée au respect du principe d'égalité des citoyens devant la loi. | UN | والتشريع متناقض مع مبدأ المساواة بين المواطنين. |
Il a recommandé à Oman de revoir sa législation en vue de garantir l'égalité entre ressortissants et non-ressortissants dans l'exercice des droits énoncés en droit international. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنقح عُمان تشريعاتها لكفالة المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق على النحو المعترف به في القانون الدولي(54). |
21. Les dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité des nationaux géorgiens devant la loi et aux droits des étrangers sont consignés dans la loi sur la citoyenneté (art. 4 et 8). | UN | ٢١ - وتتوطد اﻷحكام الدستورية بشأن المساواة بين المواطنين أمام القانون وحقوق اﻷجانب في قانون الجنسية الجورجية )المادتان ٤ و ٨(. |
Le Conseil constitutionnel a pour missions, entre autres, de censurer toute violation du principe d'égalité entre citoyens. | UN | 79- ويتولى المجلس الدستوري عدة مهمات، من بينها منع حدوث أي انتهاك لمبدأ المساواة بين المواطنين. |
:: Le Conseil pour la promotion de l'égalité de traitement, qui vise à promouvoir l'égalité entre nationaux et immigrés; | UN | - مجلس تعزيز المعاملة المتساوية، الذي يرمي إلى تعزيز المساواة بين المواطنين والمهاجرين |
Il recommande par ailleurs à la Bosnie-Herzégovine d'engager un processus de réforme constitutionnelle visant à abandonner le principe de l'égalité entre les trois peuples constitutifs du pays au profit d'un État fondé sur l'égalité entre ses citoyens. | UN | وأوصى أيضاً بأن تباشر البوسنة والهرسك في عملية إصلاح دستوري بهدف تغيير التركيز من المساواة بين الشعوب الثلاثة المكونة للدولة إلى دولة قائمة على المساواة بين المواطنين(5). |
Ainsi, l'article 15 énonce le principe de l'égalité de droits des citoyens. | UN | وتنص المادة ٥١، بالتالي، على مبدإ المساواة بين المواطنين في الحقوق. |
12. La Constitution dispose que les citoyens sont égaux en droits et en devoirs, et que ces droits et devoirs sont garantis par la législation applicable. | UN | 12- وينص الدستور على المساواة بين المواطنين في الحقوق والواجبات التي تضمنها القوانين والتشريعات ذات الصلة. |