Deuxièmement, dans tous les grands instruments internationaux, le droit des peuples à l'autodétermination est directement lié au principe de l'égalité de tous les peuples. | UN | ثانيا، تربط جميع الوثائق الدولية الرئيسية ربطا مباشرا بين حق الشعوب في تقرير المصير وبين مبدأ المساواة بين جميع الشعوب. |
En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Toutes les lois fondamentales du pays ont toujours affirmé l'égalité de tous les citoyens et la laïcité de l'Etat tchadien. | UN | فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية. |
Les normes juridiques et les sciences sociales proclament l'égalité entre tous les êtres humains. | UN | فالمعايير القانونية وعلم الاجتماع تؤكد المساواة بين جميع الكائنات البشرية. |
Il réaffirme l'importance du multilinguisme à l'ONU et souligne que les technologies nouvelles doivent être utilisées en respectant l'égalité de toutes les langues officielles. | UN | وأضاف أنه ينبغي تطبيق التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة المساواة بين جميع اللغات الرسمية. |
Le règlement de la question de cette succession sur la base du principe d'égalité de tous les États successeurs est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. | UN | فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. | UN | ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
l'égalité de tous les citoyens du Liechtenstein devant la loi; | UN | المساواة بين جميع مواطني ليختنشتاين أمام القضاء؛ |
Elle a noté que même si le Code du travail consacrait l'égalité de tous les travailleurs cela ne s'appliquait qu'aux citoyens. | UN | ولاحظت أنه في حين يؤكد قانون العمل العماني على المساواة بين جميع العاملين، فإن ذلك ينطبق على المواطنين وحدهم. |
Il est l'écho du principe de l'égalité de tous les êtres humains et de l'interdiction de faire entre eux des distinctions défavorables. | UN | فهو يعكس المساواة بين جميع البشر ويحظر أي تمييز مجحف بينهم. |
l'égalité de tous les citoyens devant la loi est inscrite dans la Constitution jordanienne. | UN | وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني. |
Ce décret s'appuie sur le principe de l'égalité de tous les citoyens, sans distinction de sexe. | UN | وينطلق هذا القرار من مبدأ المساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس. |
L'équité dérive du principe de l'égalité de tous les êtres humains et a des relations évidentes avec la justice et les principes d'une société juste. | UN | وينبع الإنصاف من مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر، ويقترن على نحو واضح بالعدالة أو مبادئ المجتمع العادل. |
Ils comprennent expressément l'égalité de tous les États Membres, ainsi que la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وهي تتضمن على الأخص المساواة بين جميع الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
La fierté d'un être humain est l'essence même de l'égalité entre tous les êtres humains. | UN | وكرامة الإنسان الفرد هي جوهر المساواة بين جميع الأشخاص. |
L'objectif global consiste à encourager de manière active les efforts déployés en vue de promouvoir l'égalité entre tous les hommes. | UN | والهدف العام هو العمل بنشاط على تشجيع المساواة بين جميع بين البشر. |
Même si la nouvelle Constitution consacre les principes de l'égalité de toutes les nationalités, il reste encore beaucoup à faire en matière de législation et pour appliquer dans la pratique les instruments juridiques. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور الجديد قد أرسى مبدأ المساواة بين جميع الجنسيات ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجال التشريع والتطبيق العملي للصكوك القانونية. |
La Constitution garantit l'égalité de toutes les nations et de tous les groupes ethniques, ainsi que la liberté de religion et de confession. | UN | ويكفل الدستور المساواة بين جميع الأمم وبين جميع المجموعات الإثنية، كما يضمن حرية الدين والمعتقد. |
Le règlement de la question de cette succession sur la base du principe d'égalité de tous les États successeurs est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. | UN | فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
L'équité, consubstantielle à toute notion selon laquelle les droits de l'homme découlent de l'idée d'égalité entre tous les êtres humains, est clairement associée à la justice ou aux principes d'une société juste. | UN | فالإنصاف، وهو عنصر أساسي في أي مفهوم لحقوق الإنسان مستمد من فكرة المساواة بين جميع البشر، يرتبط ارتباطاً واضحاً بمبادئ المجتمع العادل. |
a) De régler les problèmes existants par des moyens politiques sur la base de l'égalité pour tous les citoyens et communautés ethniques au Kosovo; | UN | )أ( حل المشاكل القائمة بالوسائل السياسية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف العرقية في كوسوفو؛ |
17. Se déclare une nouvelle fois préoccupée par le fait que les communiqués de presse quotidiens ne sont pas publiés dans toutes les langues officielles, dans le cadre d'arrangements de coopération sans incidences financières avec des établissements universitaires et autres, conformément à la demande formulée dans des résolutions antérieures, et dans le strict respect du principe de l'égalité des six langues officielles ; | UN | 17 - تكرر الإعراب عن قلقها لعدم توسيع نطاق عملية إصدار النشرات الصحفية اليومية ليشمل جميع اللغات الرسمية من خلال ترتيبات تعاونية لا تترتب عليها تكاليف إضافية مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من المؤسسات، على النحو المطلوب في القرارات السابقة وفي ظل الاحترام الكامل لمبدأ المساواة بين جميع اللغات الرسمية الست؛ |
Article 26 : Egalité de tous devant la loi et protection égalitaire de la loi | UN | المادة ٦٢: المساواة بين جميع اﻷفراد أمام القانون والحماية التي يوفرها القانون |
À cet égard, ils ont demandé quelles mesures étaient prises pour assurer la parité entre toutes les langues officielles. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب توضيح بشأن ما يجري عمله لضمان المساواة بين جميع اللغات الست. |
Il est clair que le rétablissement de l'égalité entre toutes les races en Afrique du Sud est une source de satisfaction directe et immense pour le peuple et le Gouvernement de l'Inde. | UN | ومن الواضح أن استعادة المساواة بين جميع اﻷعراق في جنوب افريقيا مسألة تثير ارتياحا كبيرا ومباشرا لدى شعب وحكومة الهند. |