Loi no 20348 qui garantit le droit à l'égalité de rémunération | UN | القانون رقم 20348 المتعلق بالحق في المساواة في الأجور |
l'égalité de rémunération entre hommes et femmes est garantie par la loi sur les relations de travail. | UN | ويكفل قانون علاقات العمل المساواة في الأجور بين الرجال والنساء. |
:: Oeuvre en faveur de l'égalité de rémunération et des pensions; | UN | :: العمل من أجل تحقيق المساواة في الأجور والمعاشات التقاعدية؛ |
l'égalité des salaires était un bon indicateur de discrimination. | UN | وأكدت أن المساواة في الأجور مؤشر جيد على التمييز. |
l'égalité salariale restera toutefois à l'ordre du jour en Allemagne, au-delà des activités menées pendant cette journée. | UN | ولكن المساواة في الأجور ستبقى موضوع نقاش في ألمانيا في المستقبل، إضافة إلى أنشطة يوم العمل النضالي. |
Ces amendements devraient contribuer à une plus grande transparence des salaires et donner aux syndicats et aux représentants syndicaux les moyens d'oeuvrer plus efficacement en faveur de l'égalité de rémunération. | UN | والغاية من هذين التعديلين المساعدة على إيجاد قدر أكبر من الصراحة فيما يتعلق بالأجور وتزويد ممثلي الموظفين والنقابات بوسائل أفضل للعمل من أجل تعزيز المساواة في الأجور. |
Sur cette question de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes, les choses ont quelque peu évolué ces derniers temps sur le plan de la législation brésilienne. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساواة في الأجور بين الرجال والنساء، حققت التشريعات الحديثة في البرازيل بعض التقدم في هذا الصدد. |
63. La première partie du projet de loi porte sur l'égalité en matière de rémunération et est fondée sur la loi de 1970 du RoyaumeUni sur l'égalité de rémunération. | UN | ويتناول الجزء الأول من القانون المساواة في الأجور وهو يقوم على أساس قانون المملكة المتحدة للأجور المتساوية لعام 1970. |
Malgré les nombreuses dispositions en faveur de l'égalité de rémunération prises par les différents gouvernements, des disparités persistent. | UN | ورغم الإجراءات العديدة التي اتخذتها حكومات مختلفة، لا تزال فجوة المساواة في الأجور قائمة. |
Le principe de l'égalité de rémunération va être renforcé par l'adoption prochaine d'un amendement à la loi sur l'égalité. | UN | سيتم تعزيز مبدأ المساواة في الأجور بإدخال تعديل مخطط على قانون المساواة. |
Il devrait contribuer à faire mieux comprendre l'égalité de rémunération et l'application de ce principe sur le lieu de travail. | UN | والمقصود منه المساهمة في وجود فهم للإنصاف في الأجر وتنفيذ المساواة في الأجور في أماكن العمل. |
La législation du travail de 1997 prévoit l'égalité de rémunération pour les hommes et les femmes faisant le même travail. | UN | وينص قانون العمل لعام 1997 على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة نظير أداء نفس العمل. |
l'égalité de rémunération et un salaire minimum vital devraient faire partie des objectifs des politiques sociale et économique. | UN | كما ينبغي أن تشكل المساواة في الأجور وأجر الحد الأدنى للمعيشة جزءاً من أهداف السياسة الاجتماعية والاقتصادية. |
Une méthode relative à l'égalité de rémunération et aux audits sur les questions relatives à l'égalité des sexes sur le lieu de travail est actuellement en cours d'élaboration. | UN | وهناك قيد الإعداد منهجية بشأن تحقيق المساواة في الأجور ومراجعات بشأن نوع الجنس في مكان العمل. |
:: On n'est pas parvenu à l'égalité des salaires entre les hommes et les femmes. | UN | :: لم تتحقق المساواة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Les recommandations de l'OIT concernant l'égalité des salaires dans le secteur public et le secteur privé sont mises en œuvre dans le cadre de la loi sur les relations de travail. | UN | وتنفذ سلوفينيا توصيات منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور في القطاعين الخاص والعام بموجب قانون علاقات العمل. |
Premièrement, les pays où la réglementation est favorable à la main-d'œuvre sont généralement ceux où l'égalité salariale est la plus grande. | UN | فأولا، يبدو أن البلدان التي بها أنظمة مواتية للعمالة يكون لديها قدر أكبر من المساواة في الأجور. |
À cet égard, des efforts sont activement déployés en vue d'une expansion du réseau qui organise la Journée pour l'égalité de salaire. | UN | وفي هذا الصدد، يجري بنشاط توسيع الشبكة التي تنظم يوم المساواة في الأجور. |
Les données ne sont pas comparables avec les revenus mensuels moyens des salariés, qui sont utilisés dans le Programme d'égalité de rémunération. | UN | ولا يمكن مقارنة هذه البيانات بصورة مباشرة بمتوسط الدخل الشهري للموظفين المستخدم في برنامج المساواة في الأجور. |
En février 2000, le Ministre pour l'égalité entre les sexes et le Ministre du travail ont organisé une conférence pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la loi sur l'égalité des rémunérations. | UN | مكافحة أوجه عدم المساواة في الأجور في شباط/فبراير 2000، استضافت الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين ووزير العمل مؤتمرا للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصدور قانون المساواة في الأجر. |
Elle part du principe que les partenaires sociaux doivent prendre à coeur l'égalité en matière de rémunération. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في أنه ينبغي لطرفي النشاط الاقتصادي أن يتحملا مسؤولية أوضح عن المساواة في الأجور. |
Dans le domaine des marchés publics, le Conseil fédéral veut définir une procédure permettant de contrôler le respect des prescriptions légales en matière d'égalité salariale. | UN | وفي مجال المناقصات العامة، يريد مجلس الاتحاد تحديد إجراءات تسمح بمراقبة احترام النصوص القانونية في مادة المساواة في الأجور. |
En outre, les écarts entre le volume d'heure de travail entre les hommes et les femmes peuvent être considérés comme étant l'un des facteurs qui explique ces inégalités salariales au détriment des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفروق في عدد ساعات العمل بين الرجل والمرأة يمكن أن تعتبر أحد العوامل التي تفسر عدم المساواة في الأجور على حساب المرأة. |
Le Gouvernement fédéral célèbre la journée de l'égalité de salaires depuis 2008. | UN | فالحكومة الاتحادية تحتفي بيوم المساواة في الأجور منذ عام 2008. |
Cette loi a également introduit le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes. | UN | وأخذ هذا القانون أيضاً بمبدأ المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Le Gouvernement de la Saskatchewan a mis en œuvre l'équité salariale en 1997 par le biais d'un cadre stratégique. | UN | 254- اختارت حكومة ساسكاتشوان تطبيق مبدأ المساواة في الأجور في عام 1997 من خلال نموذجٍ لإطار السياسة العامة. |
Il importait de veiller à une application systématique de la loi sur l'égalité des traitements, qui a joué un rôle important dans la lutte contre les écarts de salaire. | UN | وقالت إنه من المهم مواصلة العمل بتشريع الأجر المتساوي، الذي لعب دورا هاما في معالجة قضايا المساواة في الأجور. |
Le Gouvernement du Canada examine les recommandations de la Commission, compte tenu des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la parité salariale au niveau fédéral. | UN | وتقوم حكومة كندا بدراسة توصيات اللجنة، آخذة في اعتبارها التقدم المتحقق في تنفيذ المساواة في اﻷجور على الصعيد الاتحادي. |