Il s'emploie essentiellement à promouvoir l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes dans la société arubaise. | UN | ويتمثل مجال تركيزه الأساسي في تعزيز المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجال والنساء في مجتمع أروبا. |
Un projet de document sur la période qui s'écoulera jusqu'en 2016 a été préparé à titre de base destinée à garantir l'égalité des droits et des chances. | UN | وتم إعداد مشروع وثيقة للفترة حتى 2016 كأساس لضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
Un projet de loi avait été établi sur l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes, portant interdiction de toute forme de discrimination. | UN | وقد تمت صياغة مشروع قانون بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، يحظر جميع أشكال التمييز. |
:: L'élaboration d'un projet de loi garantissant l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. | UN | :: إعداد مشروع قانون يضمن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Pour elles, le problème de l'égalité des droits et des chances est réglée d'avance. | UN | وبالنسبة لهن فإن مشكلة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص قد حلت مسبقا. |
l'égalité des droits et des chances pour les femmes dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de la planification familiale est indispensable à un développement véritable. | UN | فتوفير المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة يعتبر أساسيا لتحقيق تنمية حقيقية. |
C'est un comité interinstitutionnel œuvrant en faveur de l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes. | UN | الاتحاد لجنة مشتركة بين الوكالات تعمل على توفير المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Elle a recommandé à l'Ouzbékistan d'envisager la possibilité d'adopter une législation de nature à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes et aussi l'adoption d'une législation propre à assurer l'égalité des droits et des chances. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تنظر في إمكانية اعتماد تشريع يوطد المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
Annexe nº 1 Projet de loi sur l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes | UN | قانون جمهورية أوزبكستان الخاص بضمانات المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال |
La politique des pouvoirs publics en faveur de l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes porte sur les domaines suivants : | UN | تُنفَّذ سياسة الدولة الخاصة بكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في المجالات التالية: |
Inclusion des dispositions garantissant l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes dans les conventions collectives | UN | المادة 16 - إدراج تدابير لكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العقود والاتفاقات الجماعية |
Cette participation doit reposer sur le principe de l'égalité des droits et des chances. | UN | ويجب أن تقوم هذه المشاركة على المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
La Constitution colombienne garantit l'égalité de tous devant la loi, interdit la discrimination motivée par le sexe et instaure l'égalité des droits et des chances pour les hommes et pour les femmes. | UN | يكفل دستور كولومبيا المساواة لجميع اﻷشخاص أمام القانون، ويحظر التمييز بسبب الجنس، ويقيم المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
La mesure la plus novatrice a été l'adoption du programme national destiné à assurer l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes d'ici à 2016. | UN | وكانت أكثر التدابير تطوراً اعتماد البرنامج الحكومي المتعلق بكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وهو برنامج ممتد حتى عام 2016. |
l'égalité des droits et des chances était devenue l'axe majeur des interventions stratégiques par lesquelles le Gouvernement entendait assurer une distribution équitable des services de base et promouvoir le développement harmonieux de toutes les régions et localités. | UN | وقد أصبحت المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص العلامة البارزة للتدخلات الاستراتيجية الحكومية لضمان التوزيع العادل للخدمات الأساسية وتوسيع تنمية متساوية في جميع المناطق والبلدات. |
La loi relative aux garanties publiques concernant l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes ne semble pas interdire la discrimination de fait ou la discrimination par des acteurs privés. | UN | ولا يبدو أن قانون ضمانات المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل يحظر التمييز على أرض الواقع أو التمييز في القطاع الخاص. |
Une loi sur l'égalité des droits et l'égalité des chances entre hommes et femmes a été adoptée en 2013 mais aucune mesure particulière n'a été prise pour l'appliquer. | UN | ٣- وقد اعتمد قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في عام 2013، لكن لم تتخذ تدابير محددة لتنفيذه. |
La Constitution indienne garantit à tous les citoyens adultes l'égalité des droits et des chances et l'égalité en matière de droit de vote. | UN | 14 - يكفل الدستور الهندي لجميع المواطنين البالغين المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص والتساوي في الامتيازات. |
Elle a recommandé à l'Ouzbékistan d'adopter une loi consacrant l'égalité des droits et des chances en vue de protéger les personnes vulnérables, à savoir les enfants, les femmes et les personnes handicapées. | UN | وأوصت أوزبكستان باعتماد قانون عن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص لحماية المستضعفين، ولا سيما الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Enfin, les Philippines ont demandé des informations sur les mesures prises en faveur de l'égalité entre les sexes et de la protection des droits des femmes, et notamment ce qu'il en est de la loi sur l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. | UN | وأخيراً، استفسرت الفلبين عن التدابير المنفَّذة لتحسين المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء، ولا سيما التطورات المتعلقة بقانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |