l'égalité d'accès des personnes déplacées et des réfugiés aux services publics et la participation, sur un pied d'égalité, aux affaires publiques; | UN | ' 12` المساواة في حصول النازحين واللاجئين على الخدمات العامة والحق المتساوي في المشاركة في الشؤون العامة؛ |
Les stratégies et les plans de l'État en vue d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation aux deux sexes | UN | سياسات وخطط الحكومة لكفالة المساواة في حصول كلا الجنسين على التعليم |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures complémentaires pour faciliter l'égalité d'accès à l'emploi des personnes handicapées et d'accorder une attention particulière à leur emploi dans le secteur privé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على عمل وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهم من الحصول على عمل في القطاع الخاص. |
Cependant, l'OSCE a suivi la situation et fourni des conseils visant à assurer l'égalité d'accès aux services, y compris dans les domaines de la santé et de l'éducation, de toutes les communautés. | UN | غير أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قامت برصد المساواة في حصول جميع الطوائف على الخدمات وبتقديم المشورة بذلك الشأن، وذلك في مجالات منها الصحة والتعليم |
Les organisations nationales et internationales s'efforcent maintenant de faire en sorte que les femmes aient un accès égal à la terre, au crédit, à l'éducation et à la formation, à la technologie et aux autres ressources productives. | UN | وتبذل المنظمات الوطنية والدولية جهودا لكفالة المساواة في حصول النساء على اﻷراضي والائتمانات والتعليم والتدريب والتكنولوجيا وغير ذلك من الموارد الانتاجية. |
Des disparités persistent encore qui témoignent de l'inégalité d'accès à l'éducation pour les femmes, dont l'insertion ne s'est pas accompagnée de la transformation du noyau de domination patriarcale et de sa structure hiérarchique. | UN | ولا تزال التفاوتات موجودة حتى الآن، مؤكدة انعدام المساواة في حصول النساء على التعليم، فإدماجهن لم يواكبه تغيير نواة الهيمنة الأبوية وهيكلها التسلسلي. |
Des politiques et des stratégies ont été mises au point en vue de promouvoir l'accès des personnes touchées à la prévention, au traitement, aux soins et aux services de soutien, y compris l'égalité d'accès aux médicaments dans les pays à revenu faible ou moyen. | UN | ووضعت سياسات واستراتيجيات لتعزيز حصول المتأثرين بالمرض على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، بما في ذلك المساواة في حصول المتأثرين في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، على الأدوية. |
La Commission d'experts a souligné en outre que promouvoir l'égalité d'accès des filles à l'éducation et à la formation est une stratégie efficace pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et pour parvenir à l'égalité des hommes et des femmes en matière d'emploi et de profession. | UN | كما أكدت اللجنة أن تعزيز المساواة في حصول الفتيات والنساء على التعليم والتدريب هو بمثابة استراتيجية هامة للقضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures complémentaires pour faciliter l'égalité d'accès à l'emploi des personnes handicapées et d'accorder une attention particulière à leur emploi dans le secteur privé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على عمل وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهم من الحصول على عمل في القطاع الخاص. |
12. La justice sociale revient à assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation et à leur garantir des chances égales de travail et une rémunération égale pour un travail égal. | UN | ١٢ - والعدالة الاجتماعية تعني كفالة المساواة في حصول المرأة على التعليم، وضمان تمتعها بتكافؤ فرص العمل وحصولها على أجر متساو عن العمل المتساوي. |
La séance d'ouverture, au cours de laquelle Mme Iriny Lopes, Ministre responsable du Secrétariat à la promotion de la femme, a prononcé une allocution, a été principalement consacrée à l'accès et à la participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, ainsi qu'à la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent pour les femmes. | UN | وتركزت الجلسة الافتتاحية للاجتماع التي تضمنت ملاحظات من وزيرة أمانة السياسات المتعلقة بالمرأة إيرني لوبيز أساساً حول حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلوم والتكنولوجيا ومشاركتهن في هذه المجالات، بالإضافة إلى تشجيع المساواة في حصول المرأة على وظائف كاملة وعمل لائق. |
9. Demande instamment aux parlements d'adopter des lois, ou de modifier les lois existantes, pour garantir l'égalité d'accès aux services de santé à toutes les femmes et tous les enfants, sans discrimination, et de prévoir la gratuité des prestations de santé essentielles pour toutes les femmes enceintes et tous les enfants; | UN | 9 - تحث البرلمانات على سن أو تعديل تشريعات تضمن المساواة في حصول جميع النساء والأطفال على الخدمات الصحية دون تمييز، وعلى العمل على توفير الخدمات الصحية الأساسية مجانا لجميع النساء الحوامل والأطفال؛ |
Une approche de la migration fondée sur les droits impliquait l'égalité d'accès de tous les migrants à l'éducation, aux soins de santé, au logement, à la protection sociale et à la justice, ainsi que l'égalité de salaires et le droit d'adhérer à des syndicats. | UN | ويستلزم اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء الهجرة المساواة في حصول جميع المهاجرين على التعليم والرعاية الصحية والسكن والحماية الاجتماعية والعدالة، فضلا عن المساواة في الأجر والحق في الانضمام إلى نقابات العمال. |
103.45 Renforcer les mesures qui ont été prises pour promouvoir et protéger les droits des enfants vivant dans les zones rurales, notamment en assurant l'égalité d'accès à l'éducation entre les enfants vivant dans les zones urbaines et ceux des zones rurales (Malaisie); | UN | 103-45 تكثيف إجراءاتها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، بطرق منها ضمان المساواة في حصول الأطفال الذين يعيشون في المناطق الحضرية والريفية على التعليم (ماليزيا)؛ |
120.91 Renforcer le cadre législatif et les mécanismes institutionnels visant à éliminer toutes les pratiques discriminatoires qui empêchent les personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales ou religieuses de bénéficier de l'égalité d'accès à l'emploi (Pologne); | UN | 120-91- تدعيم الإطار التشريعي والآليات المؤسسية لمنع كافة الممارسات التمييزية التي تحول دون تحقيق المساواة في حصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية أو دينية على فرص العمل (بولندا)؛ |
Le droit de recevoir des soins de santé (protection de la santé) est garanti à l'article 68 de la Constitution, qui consacre également le principe de l'égalité d'accès des citoyens polonais aux services de santé financés par des fonds publics. | UN | 139- إن الحق في الرعاية الصحية (الحماية الصحية) مكفول في المادة 68 من الدستور، التي تنص كذلك على مبدأ المساواة في حصول المواطنين البولنديين على خدمات الرعاية الصحية الممولة من الأموال العامة. |
147. Le droit de recevoir des soins de santé (protection de la santé) est garanti à l'article 68 de la Constitution, qui consacre également le principe de l'égalité d'accès des citoyens polonais aux services de santé financés par des fonds publics. | UN | 147- إن الحق في الرعاية الصحية (الحماية الصحية) مكفول بموجب المادة 68 من الدستور، التي تنص كذلك على مبدأ المساواة في حصول المواطنين البولنديين على خدمات الرعاية الصحية الممولة من الأموال العامة. |
b) Assurer aux enfants handicapés l'égalité d'accès aux services, en tenant compte des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés (résolution 48/96 de l'Assemblée générale); | UN | (ب) ضمان المساواة في حصول الأطفال المعوقين على الخدمات، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين (قرار الجمعية العامة 48/96)؛ |
En particulier, il note que de nombreux obstacles restent à surmonter pour que les enfants handicapés aient un accès égal à l'éducation. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة أنه ما زال ثمة عقبات كثيرة تعترض سبيل ضمان المساواة في حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم. |
h) Modifier la loi sur la citoyenneté de 1982 pour offrir à tous les habitants du Myanmar un accès égal à la citoyenneté et leur permettre de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur l'ethnie ou la religion; | UN | (ح) تعديل قانون 1982 الخاص بالجنسية لضمان المساواة في حصول جميع الأشخاص في ميانمار على الجنسية وعدم التمييز ضدهم على أساس العرق أو الدين؛ |
Malgré des efforts accrus visant à remédier à l'inégalité d'accès à l'éducation et à l'emploi des membres des communautés juives arrivées récemment, le Comité demeure particulièrement préoccupé par les allégations selon lesquelles une discrimination s'exercerait à l'égard des Juifs éthiopiens, surtout par des particuliers. | UN | ورغم زيادة الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة انعدام المساواة في حصول القادمين الجدد من اليهود على التعليم والعمل، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء مزاعم استمرار التمييز ضد اليهود الإثيوبيين، ولا سيما من جانب الأفراد. |