"المساواة في معاملة" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité de traitement
        
    • le respect de l'égalité des
        
    • Égalité de traitement
        
    • un traitement égal aux
        
    • traitement égal des
        
    • au traitement inégal
        
    • égalité de traitement à
        
    • un traitement égal entre
        
    • d'égalité de traitement
        
    • égalité de traitement entre
        
    Les recommandations de l'OIT préconisaient aussi l'égalité de traitement des migrants. UN كما أن توصيات منظمة الصحة العالمية تدعو إلى المساواة في معاملة المهاجرين.
    Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    Le Comité a souligné la nécessité d'obéir au principe bien établi de l'égalité de traitement des pays dans le temps. UN وتشدد اللجنة على ضرورة الامتثال لمبدأ المساواة في معاملة مختلف البلدان، وهو مبدأ راسخ منذ أمد بعيد.
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général d'assurer le respect de l'égalité des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يكفل المساواة في معاملة اللغات الرسمية للأمم المتحدة،
    Le texte met l'accent sur une éducation qui n'exclut personne et qui assure l'égalité de traitement et la nondiscrimination en toute circonstance. UN ويشدّد القانون على الطابع الشمولي للتعليم، وعلى المساواة في معاملة الأشخاص وعدم التمييز ضدهم بأي حال.
    Enfin, il insiste sur la nécessité d'assurer l'égalité de traitement à tous les créanciers se trouvant dans la même situation. UN ويشدد على ضرورة ضمان المساواة في معاملة جميع الدائنين الذين تكون أوضاعهم متماثلة.
    Le Danemark devrait garantir l'égalité de traitement aux minorités ethniques. UN يجب على الدانمرك أن تضمن المساواة في معاملة الأقليات الإثنية.
    Le principe de l'égalité de traitement des travailleurs sera intégré dans la nouvelle loi sur les contrats de travail qui est en cours d'élaboration. UN ومبدأ المساواة في معاملة المستخدمين سيرد في قانون عقود العمل الجديد الذي تجري صياغته حاليا.
    Il convient aussi de garantir l'égalité de traitement des différents lieux d'affectation et de toutes les langues officielles. UN وينبغي ضمان المساواة في معاملة جميع مراكز العمل وجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Le principal argument en faveur de ce changement législatif est l'égalité de traitement, sur le plan du mariage, des couples homosexuels et hétérosexuels. UN وتتمثل الحجة الرئيسية لهذا التعديل التشريعي في المساواة في معاملة الأزواج المثليين والغيريين فيما يتعلق بالزواج.
    Mesures spécifiques en vue de promouvoir l'égalité de traitement pour les minorités ethniques et la non-discrimination à leur égard UN تدابير محددة لدعم المساواة في معاملة مجموعة الأقليات الإثنية وعدم التمييز ضدها
    Il a été dit que cela était conforme au principe de l'égalité de traitement des parties qui présidait à une procédure d'arbitrage. UN وذُكر أن هذا يتماشى مع مبدأ المساواة في معاملة الأطراف الذي تستند إليه إجراءات التحكيم.
    Les États devraient tenir compte de la diversité religieuse et garantir l'égalité de traitement pour toutes les religions et croyances ou convictions non religieuses. UN وينبغي أن تفسح الدول المجال للتنوع الديني وتضمن المساواة في معاملة جميع الأديان والمعتقدات أو القناعات غير الدينية.
    :: L'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail; UN :: تطبيق مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل؛
    Ladite loi met en œuvre un certain nombre de directives de l'Union européenne sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes. UN وأخذ هذا القانون بعدد من توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في معاملة الجنسين.
    Les Pays-Bas ont adopté la loi sur l'égalité de traitement des handicapés et des malades chroniques. UN واعتمدت هولندا قانون المساواة في معاملة الأشخاص المعوقين والمرضى بأمراض مزمنة.
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général d'assurer le respect de l'égalité des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يكفل المساواة في معاملة اللغات الرسمية للأمم المتحدة،
    Le montant prévu pour le Département de l'information accuse une augmentation de 500 000 dollars qui devrait corriger partiellement la sous-budgétisation dont souffre le Département depuis l'introduction de mesures visant à accorder un traitement égal aux deux langues de travail pour les communiqués de presse. UN ويتضمن الاعتماد المتعلق بإدارة شؤون الاعلام زيادة قدرها ٠٠٠ ٠٠٥ دولار للقيام جزئيا باصلاح النقص المشهود في تقديرات الميزانية عقب اتخاذ اجراءات لتحقيق المساواة في معاملة لغتي العمل في التغطية الصحفية.
    traitement égal des entreprises locales et des entreprises étrangères UN المساواة في معاملة كل من الشركات الأجنبية والمحلية
    a) Pour mettre un terme au traitement inégal des États parties, l'agencement retenu doit reposer sur le principe du respect universel des obligations de notification; UN (أ) أن يفضي أي حل هيكلي إلى إنهاء عدم المساواة في معاملة الدول الأطراف بالعمل على أساس الامتثال العالمي بالتزامات تقديم التقارير؛
    L'État partie devrait se conformer aux dispositions de l'article 24 du Pacte et assurer un traitement égal entre enfants de mère marocaine et de père marocain ou étranger (art. 24 et 26 du Pacte). UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 24 من العهد وأن تضمن المساواة في معاملة الأبناء من أم مغربية وأب مغربي أو أجنبي (المادتان 24 و26 من العهد).
    L'objectif d'Égalité de traitement des hommes et des femmes bénéficie aussi des résultats d'un grand nombre d'autres mesures du Programme. UN ويستفيد تعزيز المساواة في معاملة المرأة والرجل أيضا من نتائج العديد من التدابير الأخرى التي ينص عليها البرنامج.
    L'adoption du Protocole additionnel No 12 à la Convention européenne des droits de l'homme, la récente directive communautaire relative à l'égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique sont les bienvenues. UN ويعتبر من الخطوات الإيجابية اعتماد البروتوكول رقم 2 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتوجيهات الجماعة الأوروبية الأخيرة بشأن المساواة في معاملة الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus