Concernant l'accès à la justice équitable, les femmes batwa ne sont pas traitées sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وفي ما يتعلق بإمكانية الانتصاف أمام القضاء، لا تعامل نساء الباتوا على قدم المساواة مع الرجال. |
À moins d'une participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, la croissance économique et la démocratie politique sont freinées. | UN | والنمو الاقتصادي والديمقراطية السياسية يُؤخَّران أيضا ما لم تشارك النساء على قدم المساواة مع الرجال. |
Bien que les rapports familiaux soient régis par le droit civil, les femmes ne sont pas traitées sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | رغم أن القانون المدني يحكم العلاقات الأسرية، لا تعامل النساء على قدم المساواة مع الرجال. |
Les femmes exercent toutes les fonctions officielles à tous les niveaux sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | والنساء يمارسن كافة الأعمال الرسمية، بجميع مستوياتها، على قدم المساواة مع الرجال. |
Il demande également à Hong Kong (Chine) de faire connaître l'article 6 de la Convention, de façon que les femmes handicapées puissent exercer leurs droits sur la base de l'égalité avec les hommes. | UN | كما تطلب اللجنة إلى هونغ كونغ، الصين، التوعية بالمادة 6 من الاتفاقية، وذلك لضمان تمتع النساء ذوات الإعاقة بحقوقهن على قدم المساواة مع الرجال. |
leur participation à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays sur un pied d'égalité avec les hommes | UN | أي عقبات متبقية أمام مشاركة النساء على قدم المساواة مع الرجال في الحياة السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية، والثقافية لبلدها. |
La Conférence africaine a recommandé que soient institutionnalisés et renforcés les programmes visant à réformer le système d'enseignement et la formation professionnelle pour que les femmes et les filles puissent y accéder dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷفريقي بإضفاء الطابع المؤسسي على برامج إصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني وتعزيز تلك البرامج، بما يمكن النساء والفتيات من المشاركة على قدم المساواة مع الرجال. |
Par ailleurs, les femmes sont encouragées à accroître leur indépendance et à participer à la vie publique sur un pied d'égalité avec les hommes en améliorant leur situation professionnelle. | UN | وذكرت أنه بالاضافة إلى ذلك، فإن هناك اتجاه لتشجيع النساء على زيادة مستوى استقلاليتهن وللمشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجال من خلال تحسين وضعهن المهني. |
Il a exhorté les Émirats arabes unis à continuer à agir pour que toutes les femmes puissent exercer pleinement leurs droits et leurs libertés sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وحثت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة مساعيها لضمان تمكُّن جميع النساء من ممارسة حقوقهن وحرياتهن بشكل تام، وعلى قدم المساواة مع الرجال. |
Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement global et intégral, dans les domaines économique, politique et social, de tout pays, | UN | وإذ يسلم بأن مشاركة النساء مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة على قدم المساواة مع الرجال أمر أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التامة والكاملة لأي بلد، |
Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement global et intégral, dans les domaines économique, politique et social, de tout pays, | UN | وإذ يسلم بأن مشاركة النساء مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة على قدم المساواة مع الرجال أمر أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التامة والكاملة لأي بلد، |
L'indépendance économique des femmes est d'une importance capitale car elle leur permet de faire de véritables choix dans leur vie sur un pied d'égalité avec les hommes et afin de faire du principe d'égalité des sexes une réalité en fait et en droit. | UN | ويعتبر الاستقلال الاقتصادي للنساء أمرا ذا أهمية حاسمة من أجل تمكينهن من القيام بخيارات حقيقية في حياتهن على قدم المساواة مع الرجال وبهدف تحقيق المساواة بين الجنسين بحكم القانون والواقع. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que les mères n'exercent pas la responsabilité parentale sur un pied d'égalité avec les hommes et qu'elles ne jouissent pas des pleins droits en matière de tutelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة قلقة لأن الأمهات لا يتقاسمن المسؤولية الأبوية على قدم المساواة مع الرجال ولا يتمتعن بحقوق الوصاية الكاملة. |
Il est pourtant essentiel qu'elles participent à la conduite des affaires sur un pied d'égalité avec les hommes, à tous les échelons - local, national et international. | UN | وأكد أنه من المهم أن يشاركن في تسيير الأمور على قدم المساواة مع الرجال على كل المستويات - المحلي والوطني والدولي. |
Autrement dit, les Laotiennes ont le droit de représenter leur Gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | وهكذا تتمتع نساء لاو بالحق في تمثيل الحكومة على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية على قدم المساواة مع الرجال. |
L'État permet aux femmes de participer librement aux activités sportives sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 202 - تمكن الدولة النساء من المشاركة بحرية في الأنشطة الرياضية على قدم المساواة مع الرجال. |
Il faut espérer non seulement que ce taux va continuer à augmenter graduellement mais aussi qu'à l'issue de leur formation, les femmes accéderont à des postes universitaires ainsi qu'à de postes de recherche et de direction, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | ويؤمل في ألا يستمر ارتفاع المعدل تدريجيا فحسب، بل أن تتمكن النساء المتعلمات من المشاركة في المجالات الأكاديمية والبحثية ويتولين مناصب قيادية على قدم المساواة مع الرجال. |
Les femmes ont pu participer aux activités syndicales en Pologne sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 164 - استطاعت النساء المشاركة في نشاط نقابات العمال في بولندا على قدم المساواة مع الرجال. |
Il demande également à Hong Kong (Chine) de faire connaître l'article 6 de la Convention, de façon que les femmes handicapées puissent exercer leurs droits sur la base de l'égalité avec les hommes. | UN | كما تطلب اللجنة إلى هونغ كونغ، الصين، التوعية بالمادة 6 من الاتفاقية، وذلك لضمان تمتع النساء ذوات الإعاقة بحقوقهن على قدم المساواة مع الرجال. |
Depuis quelques années, toutefois, elles en viennent à prendre conscience de l'importance de l'égalité avec les hommes et, petit à petit, l'évolution de la société conduit celle-ci à s'éloigner de la tradition pour se rapprocher du mode de vie du monde développé. | UN | غير أن النساء بدأن يدركن في الآونة الأخيرة أهمية المساواة مع الرجال. وقد بدأ المجتمع يتطور تدريجيا مبتعدا عن التقاليد ومتجها نحو طرق العالم المتقدم النمو. |
Elles sont éligibles à tous les organes électifs aux mêmes conditions que les hommes. | UN | وتُنتخب النساء في جميع الهيئات الانتخابية على قدم المساواة مع الرجال. |
Là où les visites conjugales sont autorisées, les détenues doivent pouvoir exercer ce droit au même titre que les hommes. | UN | عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال. |