"المساواة والكرامة" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité et la dignité
        
    • l'égalité et à la dignité
        
    • d'égalité et de dignité
        
    • l'égalité et de la dignité
        
    L'État reconnaît l'égalité et la dignité de tous ceux qui vivent dans le pays. UN وتعترف الدولة بحق كل شخـص يقيم في البلد في المساواة والكرامة.
    Chacun sait qu'éliminer la pauvreté ne suffira pas en soi à réduire le taux d'abandon scolaire des filles : en fait, il faut d'abord inculquer aux garçons et aux filles l'égalité et la dignité intrinsèque de chaque être humain. UN وفي الواقع، لن يتسنى تحقيق هذا دون القيام أولا بتثقيف كل من الفتيان والفتيات بشأن المساواة والكرامة الذاتية.
    Les États doivent donc poursuivre la lutte pour l'égalité et la dignité pour tous, partout. UN ولهذا يتعين على الدول مواصلة النضال من أجل ضمان المساواة والكرامة لجميع الناس في كل مكان.
    Depuis la présentation du précédent rapport d'Israël, plusieurs dispositions réglementaires qui renforcent le droit à l'égalité et à la dignité humaine pour les personnes handicapées ont été amendées et promulguées. UN 69 - ومنذ أن قدّمت إسرائيل تقريرها السابق، عُدِّلت ونُشرت عدة أنظمة تعزّز النهوض بالحق في المساواة والكرامة الإنسانية للأشخاص المعوّقين.
    2.8 L'auteur a engagé une action devant le vingttroisième tribunal civil, demandant à être indemnisé et se disant victime d'une violation du droit au travail, au respect de la vie privée, à l'égalité et à la dignité. UN 2-8 وقدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة المدنية المحلية رقم 23 مطالبا بالتعويض ومدعيا انتهاك حقه في العمل وحرمة حياته الشخصية وحقه في المساواة والكرامة.
    Pour conclure, il a indiqué que l'incorporation des concepts d'égalité et de dignité dans le thème de la Décennie pouvait être étudiée. UN واختتم بأن مفهومي المساواة والكرامة يمكن أن يُناقشا بوصفهما عنصرين محتملين في موضوع العقد.
    Ainsi, la Constitution namibienne, dans son préambule, énonce et réaffirme les principes de l'égalité et de la dignité inhérentes à tous les humains. UN وعليه، تشمل ديباجة الدستور وتؤكد مبادئ المساواة والكرامة المتأصلة في جميع أفراد الجنس البشري.
    Moi aussi, je viens apprendre beaucoup de la plupart d'entre vous pour continuer à œuvrer pour l'égalité et la dignité du peuple bolivien. UN وفي نفس الوقت، فقد جئت لأتعلم من كثير منهم كيما أواصل العمل من أجل المساواة والكرامة للشعب البوليفي.
    Rien ne sera possible avant d'avoir au préalable éduqué les garçons et les filles sur l'égalité et la dignité intrinsèque. UN فهذا الأمر لن يتحقق ما لم يتم أولا تثقيف كل من الأولاد والفتيات بشأن المساواة والكرامة الذاتية.
    L'État reconnaît l'égalité et la dignité de toutes celles qui coexistent dans le pays. UN والدولة تعترف لجميع الثقافات المتعايشة في البلد بالحق في المساواة والكرامة.
    Si je vous raconte cela, c'est pour montrer que nous sommes partis de très bas pour construire une nouvelle Bolivie unie, une Bolivie où règnent l'égalité et la dignité. UN أذكر كل هذا لأُبيّن كيف بدأنا من القاعدة عملية بناء بوليفيا قادرة على تحقيق الوحدة المساواة والكرامة.
    La République populaire démocratique de Corée attache de l'importance au mécanisme de l'Examen périodique universel, où l'égalité et la dignité de tous les pays sont respectées, dans toute la diversité de leurs idéologies, de leurs systèmes sociaux, de leurs cultures et de leurs traditions. UN وتعقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهمية على آلية الاستعراض الدوري الشامل التي تحقق المساواة والكرامة لجميع البلدان ذات النُظم الأيديولوجية والاجتماعية والثقافات والتقاليد المختلفة.
    Les titulaires de mandat ont indiqué que les sociétés qui rejettent la discrimination et embrassent la diversité et les droits, créent des conditions favorables pour l'épanouissement et la prospérité de tous dans l'égalité et la dignité. UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن المجتمعات التي ترفض التمييز وتحتفل بالتنوّع وبالحقوق إنما تخلق الظروف الكفيلة بأن ينمو الجميع ويزدهر في ظل المساواة والكرامة.
    Le présent rapport expose un certain nombre de pratiques culturelles qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes à l'intégrité physique et à l'expression, et vont à l'encontre des valeurs essentielles que sont l'égalité et la dignité. UN ويوَثِّق هذا التقرير عدداً من الممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة في السلامة الجسدية، وفي التعبير، علاوة على تقويض قيم المساواة والكرامة الأساسيتين.
    Pour surmonter cette crise, il faut restructurer la nation de manière à ce que tous les groupes de population y trouvent leur place, développer une identité nationale sans exclusive et susciter un sentiment d'appartenance chez tous les citoyens, fondé sur l'égalité et la dignité. UN وهذا الحل يتطلب إعادة تنظيم الدولة وفقاً لاحتياجات جميع الفئات، ووضع إطار جامع للهوية الوطنية، وتعزيز الشعور بالامتناء، مع تحقيق المساواة والكرامة للمواطنين.
    Le Gouvernement a décidé de mettre en place, avec le concours du Parlement, un programme national ayant pour objectif d'abroger toutes les lois discriminatoires et d'élaborer un arsenal législatif visant à promouvoir l'égalité et la dignité. UN وقد شرع البلد، كسياسة حكومية متعمَّدة، في برنامج وطني، نفذ من خلال البرلمان، لإلغاء كل ما لديه من تشريعات تمييزية وسَن مجموعة واسعة من التشريعات التي تعزز المساواة والكرامة.
    Depuis la présentation de notre dernier rapport, plusieurs autres dispositions réglementaires ont été promulguées qui tendent à promouvoir encore le droit à l'égalité et à la dignité humaine pour les personnes handicapées. UN 71 - ومنذ تقديم التقرير السابق، يلاحظ أنه قد صدرت أنظمة عديدة من شأنها أن تزيد من النهوض بحقوق المعوقين في المساواة والكرامة الإنسانية.
    Le 23 février 1998, la Knesset a adopté la loi de 1998 relative à l'égalité des droits pour les personnes handicapées, proclamant pour la première fois le droit à l'égalité et à la dignité humaine des personnes handicapées et instaurant pour l'État d'Israël un nouveau système d'obligations vis-à-vis des citoyens handicapés. UN ففي 23 شباط/فبراير 1998، اعتمد الكنيست قانون مساواة المعوقين في الحقوق - 1998، الذي يضمن لأول مرة الحق في المساواة والكرامة الإنسانية للمعوقين، وينشئ نظاما جديدا لواجبات دولة إسرائيل تجاه مواطنيها المعوقين.
    Seul le rétablissement de l'état de droit et du principe de responsabilité pouvait remodeler la société après un traumatisme aussi profond et restaurer les droits fondamentaux ainsi que les principes d'égalité et de dignité. UN وما من شيء سوى إحياء سيادة القانون والمساءلة بإمكانه إعادة تشكيل المجتمع بعد تلك الصدمات العميقة، واستعادة حقوق الإنسان ومبادئ المساواة والكرامة.
    38. La Jamahiriya arabe libyenne a indiqué que la Constitution garantissait le respect des droits de l'homme et la nécessité de prendre des mesures dans ce sens, et que le rapport national citait comme objectif l'instauration de l'égalité et de la dignité pour tous. UN 38- وذكرت الجماهيرية العربية الليبية أن الدستور يكفل احترام حقوق الإنسان وينص على ضرورة اتخاذ تدابير لهذا الغرض، مضيفة أن التقرير الوطني يشير إلى الهدف المتمثل في تحقيق المساواة والكرامة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus