Le problème du mécanisme pour un développement propre tenait au fait qu'il était conçu pour payer pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتتمثل مشكلة آلية التنمية النظيفة في أنها قد صُممت لدفع تكاليف خفض انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
Le secteur des transports est responsable de 23 % des émissions mondiales de gaz à effet de serre liées à l'énergie, taux en augmentation rapide. | UN | النقل مسؤول عن 23 في المائة من انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري ذات الصلة باستهلاك الطاقة على الصعيد العالمي، وتزداد مساهمته بسرعة |
Les mesures prises pour résoudre le problème des émissions de gaz à effet de serre devront donc aller de pair avec la réduction progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | وينبغي الحرص على التحكم بانبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري أثناء اﻹنهاء التدريجي للمواد المستنفدة لﻷوزون؛ |
Dans une tentative de réglementer les émissions de gaz à effet de serre, les émissions de carbone ont été monétisées et négociées sur les marchés mondiaux. | UN | وفي مسعى لتنظيم انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، غدت انبعاثات الكربون قيمة نقدية تُتداول في الأسواق العالمية. |
Les gaz à effet de serre se produisent en petites quantités, mais en les augmentant un peu, on modifie la base du système. | Open Subtitles | الغازات المسببة للاحتباس الحراري تحدث بكميات صغيرة ولكن عن طريق الزيادة بعض الشيء فقط، تغيير حالة خلفية |
En raison de la croissance de l'urbanisation et de la prolifération des transports et de l'utilisation des combustibles fossiles, la pollution et les émissions de gaz à effet de serre devenaient importantes. | UN | ومع تزايد التحضر وتكاثر استخدام وسائل النقل والوقود الأحفوري، أخذ التلوث وانبعاث الغازات المسببة للاحتباس الإحتراري يصبح مشكلة هامة. |
Par ailleurs, en améliorant l'efficacité générale du système énergétique, on contribue à améliorer la qualité de l'air, et à réduire l'acidification à l'échelle de toute une région et, potentiellement, à réduire considérablement les émissions de gaz à effet de serre. | UN | إن زيادة الكفاءة في نظام الطاقة تساهم في تحسين نوعية الهواء المحلي وخفض نسبة الأحماض في بعض المناطق، ويزيد من احتمال انخفاض الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
Par conséquent, l'amélioration du rendement d'utilisation des matières premières, notamment par le recyclage et la gestion des déchets, peut réduire la demande d'énergie, les émissions de gaz à effet de serre et les autres émissions polluantes. | UN | وعليه، فإن تحسين كفاءة استخدام المواد، بما في ذلك إعادة تصنيع المود وإدارة النفايات، يمكن أن يخفض الطلب على الطاقة، والغازات المسببة للاحتباس الحراري وغيرها من الانبعاثات الملوثة. |
À la lumière des réalisations limitées du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, il est important d'établir de nouveaux engagements de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وفي ضوء الإنجازات المحدودة لبروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، من المهم وضع التزامات جديدة للتحكم في الانبعاثات المسببة للاحتباس الحراري. |
La Fédération a contribué à la réalisation du 7e objectif du Millénaire pour le développement, principalement en Europe mais aussi dans le reste du monde concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | أسهم الاتحاد في تحقيق الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية، في أوروبا بصفة رئيسية، وعلى الصعيد العالمي في ما يتعلق بخفض انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
Toutefois, ce secteur contribue également, de manière significative et croissante, aux émissions de gaz à effet de serre, à l'encombrement de la circulation et aux taux d'accidents impliquant des véhicules à moteur. | UN | إلا أن قطاع النقل يسهم كذلك بقدر كبير ومتزايد في انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، واكتظاظ حركة المرور، وارتفاع معدلات حوادث المركبات الآلية. |
Nous demandons au pays industrialisés de limiter leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | وإننا إذ نطالب الدول المصنعة بأن تحد من انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، لنثمن التظاهرة التي نظمها الأمين العام للأمم المتحدة حول ظاهرة التغير المناخي. |
Tous les États doivent prendre immédiatement des mesures afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 72 - وينبغي لجميع الدول أن تتخذ إجراءات فورية للحد من انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
L'adoption de mesures appropriées permettrait d'améliorer les rendements énergétiques au niveau des secteurs, contribuant ainsi à une réduction souhaitable de la demande énergétique et des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions polluantes. | UN | 29 - ومن شأن اتخاذ تدابير ملائمة أن يفضي الى تحسين كفاءة القطاع، الأمر الذي يساهم في تحقيق الأثر المنشود في تخفيض الطلب على الطاقة والغازات المسببة للاحتباس الحراري وغيرها من الانبعاثات الملوثة. |
De plus, les ÉtatsUnis et d'autres pays de l'OCDE n'ont pas intégré, à ce jour, la question du transport dans leurs efforts de réduction des émissions de gaz à effet de serre, et une transformation radicale de la planification de la mobilité urbaine ne se profile toujours pas à l'horizon. | UN | كما أن الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لم تدرج النقل في جهودها الرامية إلى الحد من انبعاثاتها من الغازات المسببة للاحتباس الحراري ولا يزال التحول في نموذج تخطيط التنقل الحضري غير ملحوظ. |
Les méthodes actuelles de production agricole épuisent les sols, produisent de grandes quantités de gaz à effet de serre et utilisent d'énormes quantités d'eau, ce qui compromet la sécurité alimentaire à long terme et qui signifie que, sans mesures énergiques, la crise que nous venons de connaître ne manquera pas de se reproduire. | UN | كما أن الأساليب الراهنة للإنتاج الزراعي تستنفد التربة، وتنتج كميات كبيرة من الغازات المسببة للاحتباس الحراري، وتستخدم كميات هائلة من المياه، مما يهدد الأمن الغذائي على الأمد الطويل ويجعل من تكرار أزمات كالتي شهدناها أمراً لا يمكن تجنبه إذا لم نتخذ إجراءات قاطعة. |
Par contre, l'impact sur le climat des réfrigérants et des mousses isolantes thermiques proviennent à la fois des émissions directes des réfrigérants contenant des gaz à effet de serre et des agents gonflants des mousses, et des émissions indirectes provenant du carburant nécessaire au fonctionnement des systèmes de climatisation et des matériels réfrigérants, ou au chauffage ou au refroidissement des espaces isolés; | UN | بيد أن التأثير المناخي لغازات التبريد ورغوة العزل الحراري ينشأ من الانبعاثات المباشرة لغازات التبريد المسببة للاحتباس الحراري وعوامل إطلاق الرغوة وكذلك من الانبعاثات غير المباشرة للوقود المستخدم في تشغيل معدات تكييف الهواء والتبريد أو لتدفئة وتبريد الأماكن المعزولة؛ |
Il convient d'investir davantage dans la recherche-développement en ingénierie pour accélérer l'évolution des techniques de transport en vue de réduire les émissions de polluants atmosphériques et de gaz à effet de serre. | UN | 90 - يجب زيادة الاستثمار في أنشطة البحث والتطوير الهندسية من أجل التعجيل بإحراز تقدم في مجال تكنولوجيات النقل نحو تخفيض انبعاثات ملوثات الهواء والغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
À l'heure actuelle, les transports étaient responsables de 13 % des émissions mondiales de gaz à effet de serre et d'un peu moins d'un quart des émissions de dioxyde de carbone liées au secteur énergétique. | UN | 12 - ويشكل النقل حاليا ما نسبته 13 في المائة من انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري في العالم ونحو ما يقل قليلا عن ربع انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة الناشئة عن قطاع الطاقة. |
Les pays se communiquaient les initiatives et les mesures qu'ils prenaient en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre du secteur des transports, ainsi que leurs stratégies et politiques concernant l'avenir, en particulier les plans directeurs du transport urbain à mettre en œuvre pour garantir des modes de transport compatibles avec le développement durable, ainsi que les objectifs spécifiques de ces plans. | UN | وتبادلت البلدان مبادراتها وتدابيرها المتعلقة بالحد من انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري الناشئة عن قطاع النقل، فضلا عن الاستراتيجيات والسياسات المستقبلية، بما في ذلك خطط النقل الرئيسية في المناطق الحضرية، والأهداف والغايات المحددة من أجل تحقيق نقل مستدام. |