"المسببة للتلوث" - Traduction Arabe en Français

    • polluantes
        
    • pollueurs
        
    Les gouvernements peuvent aussi investir davantage dans les technologies propres et éliminer progressivement les < < mauvais > > subsides qui alimentent des industries polluantes. UN ويمكن للحكومات أيضا زيادة الإنفاق على التكنولوجيات والممارسات النظيفة والقضاء تدريجيا على الإعانات المالية السيئة التي تشجع الصناعات المسببة للتلوث.
    Les seuls à qui cela est égal, ce sont les industries polluantes. Open Subtitles ‏‏وحدها الصناعات المسببة للتلوث ‏هي التي تهتم بما يقوله. ‏
    L'une des conséquences de cet état de choses est qu'il faudrait cesser de transférer des technologies polluantes des pays développés vers les pays moins développés car, loin de résoudre le problème de la pollution générale, ce type de transfert ne fait que le déplacer d'un endroit à un autre. UN ومن اﻵثار المترتبة على هذا النهج أن نقل التكنولوجيات المسببة للتلوث من البلدان المتقدمة النمو إلى اﻷجزاء اﻷقل تقدما في العالم ينبغي أن يتوقف ﻷن هذه الممارسة، بدلا من أن تحل مشكلة التلوث البيئي بوجه عام، إنما تنقل المشكلة من مكان إلى مكان آخر.
    Or, chez nous, toutes les usines polluantes qui entouraient Delhi ont été fermées et tous les bus et les taxis roulent désormais au gaz naturel comprimé. UN لقد أغلقنا جميع المصانع المسببة للتلوث حول نيودلهي وتحولت جميع الحافلات وسيارات الأجرة في المدينة إلى استعمال الغاز الطبيعي المضغوط.
    Selon ce principe, les pollueurs peuvent échanger leurs droits dans une certaine limite. UN وبموجب هذا المفهوم، في استطاعة المؤسسات المسببة للتلوث تبادل كميات التلوث المسموح بها ضمن حد شامل.
    En fait, les femmes pauvres des zones urbaines doivent faire face à trois grands risques. Du fait de la maternité, elles sont moins en mesure de trouver un revenu. Les foyers ayant une femme à leur tête vivent en conséquence fréquemment dans les zones présentant le plus de risques au plan écologique, par exemple près des industries polluantes. UN وبالفعل، فإن المرأة الفقيرة في المناطق الحضرية تواجه تهديدا صحيا ثلاثيا، وذلك ﻷن دورها في الانجاب يؤدي إلى إضعاف قدرتها على كسب الدخل، ومن ثم فإن اﻷسرة التي تترأسها المرأة تعيش في غالبية اﻷحيان في الناطق المعرضة ﻷشد المخاطر البيئية، على سبيل المثال، السكن بالقرب من الصناعات المسببة للتلوث.
    Une autre étude importante a porté sur les conséquences de la réglementation environnementale relative à la compétitivité des industries polluantes dans les pays de l'Union européenne et dans neuf pays en voie d'industrialisation récente. UN 13 - وركزت دراسة رئيسية أخرى على آثار وضع قواعد تنظيمية بيئية على القدرة التنافسية للصناعات المسببة للتلوث داخل الاتحاد الأوروبي وفي تسعة بلدان حديثة العهد بالتصنيع.
    Dans le cadre de l’OCDE, les 20 dernières années, des subventions ont été versées pour favoriser la mise en oeuvre des politiques de l’environnement compte tenu des polluants existants, ce qui permet d’éviter que les entreprises polluantes ne soient contraintes de fermer du fait de réglementations rigoureuses en faveur de l’environnement. UN وفي إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، قدمت اﻹعانات خلال السنوات العشرين الماضية بغية تيسير تنفيذ السياسات البيئية بحيث تؤخذ في الحسبان العناصر الملوثة القائمة، وذلك لتفادي إجبار الشركات المسببة للتلوث على اﻹغلاق بسبب المتطلبات البيئية الصارمة.
    L'efficacité écologique et la notion voisine d'écologie industrielle, qui visent à refermer le cycle des substances polluantes, en utilisant comme matières premières d'autres industries, reviennent souvent dans les débats sur la gestion écologiquement rationnelle. UN وأصبح من الشائع في المناقشات التي تجرى بشأن اﻹدارة البيئية السليمة بحث مسألة تحقيق الكفاءة اﻹيكولوجية وما يرتبط بها من مفهوم اﻹيكولوجيا الصناعية الذي يرمي الى إقفال دورة الانتاج بالنسبة للمواد المسببة للتلوث عن طريق استخدامها كمدخلات في صناعات أخرى.
    97. Bien que de nombreux modes d'utilisation de l'eau et de mauvaises habitudes polluantes projettent actuellement le monde vers une série de crises hydriques locales et régionales, il est possible que l'humanité n'est pas encore franchi le point de non retour. UN ٩٧ - بالرغم من أن العديد من أنماط استعمال الماء والعادات المسببة للتلوث حاليا تدفع العالم نحو الوقوع في سلسلة من أزمات الماء على الصعيدين المحلي واﻹقليمي، فإن البشرية لم تصل بعد نقطة اللاعودة.
    Au Burkina Faso, le PNUE a apporté une assistance dans la rédaction de textes d'application du code forestier; de textes juridiques sur les installations classées et les taxes liées aux activités polluantes et d'un rapport sur le rôle et les attributions du Comité relevant de la Commission du développement durable, en charge de la législation environnementale. UN وفي بوركينا فاصو، قدم اليونيب مساعدته في وضع نصوص التنفيذ عن مدونة الغابات، والنصوص القانونية عن المنشئات المصنفة والضرائب ذات الصلة بالأنشطة المسببة للتلوث وتقرير عن دور وخصائص اللجنة المسؤولة عن التشريعات البيئية في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Les participants sont convenus que les gouvernements concernés devraient exiger que l'on applique le principe du pollueur-payeur et obliger les entités polluantes à réparer si possible les dommages qu'elles ont causés ou, au minimum, à en atténuer les effets. UN واتفق المشاركون على أنه يتعين على الحكومات المعنية الإصرار على تطبيق " مبدأ الملوث يدفع " وكفالة قيام الكيانات المسببة للتلوث بإصلاح الضرر، حيثما أمكن، أو تخفيف آثاره على أقل تقدير.
    73. Nous demandons la cessation immédiate de toutes les activités polluantes sur les terres et territoires autochtones et l'adoption de mécanismes permettant de contenir et de surveiller la pollution existante et ses effets sur l'environnement, y compris sur les océans et sur la santé des êtres humains. UN 73- وندعو للوقف الفوري لجميع الأنشطة المسببة للتلوث في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية واعتماد آليات لاحتواء ورصد التلوث الحالي وآثاره على البيئة، بما في ذلك سلامة المحيطات والإنسان.
    Un troisième a préconisé la coopération à de multiples niveaux pour trouver une solution commune, ajoutant que, plutôt que de se borner à sensibiliser le public, il était indispensable de développer les capacités et d'offrir aux populations un autre mode de vie qui les attirerait loin des activités polluantes. UN ودعا ممثل ثالث إلى التعاون على مستويات متعددة للتوصل إلى حلول مشتركة، وقال إنه بدلاً من مجرد استثارة وعي الجمهور، فإن هناك حاجة إلى بناء القدرات، وتوفير أسلوب حياة بديل ينأى بالناس عن الأنشطة المسببة للتلوث.
    d) La tendance au transfert d'industries polluantes vers les pays en développement fait peser sur ces pays de nouveaux fardeaux comme le problème de l'élimination des déchets dangereux produits par ces industries. UN (د) يلقي الاتجاه نحو نقل الصناعات المسببة للتلوث إلى البلدان النامية أعباء جديدة على كاهل هذه البلدان مثل مشكلة إزالة النفايات الخطرة التي تنتجها هذه الصناعات.
    L'objectif principal de la recherche est de fournir une base plus solide aux débats consacrés aux incidences de la réglementation de l'environnement sur la compétitivité des industries polluantes. UN 46 - الهدف الرئيسي للأبحاث(7) هو توفير أساس أكثر صلابة لدراسة آثار التنظيم البيئي على القدرة التنافسية لدى الصناعات المسببة للتلوث.
    Ils ne mentionnent pas l'utilisation de substances polluantes ni leurs effets sur les aquifères et les systèmes d'aquifères, et ils ne traitent pas de manière adéquate les ressources cachées d'eau souterraine, qui présentent un danger à cause non seulement du manque d'informations et de données précises, mais encore du nombre élevé de formations géologiques souterraines qui peuvent faire obstacle à l'écoulement des eaux souterraines. UN كما أنها لم تشر إلى استخدام المواد المسببة للتلوث وتأثيرها على طبقات المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، ولم تتناول بالقدر الكافي مصادر المياه الجوفية الخفية، التي تشكل خطرا نظرا لعدم وجود بيانات ومعلومات دقيقة عنها والعدد الكبير من التشكيلات الجيولوجية تحت سطح الأرض التي يمكن أن تعرقل تدفق المياه الجوفية.
    Cette situation serait à l'origine de la migration de certaines industries israéliennes polluantes, produisant notamment de l'amiante, de la fibre de verre, des pesticides ou des gaz inflammables, comme c'est en particulier le cas dans les colonies situées près de Tulkarem, en Cisjordanie. UN وحسب ما تفيده التقارير، تسبب هذا الأمر في هجرة الصناعات الإسرائيلية المسببة للتلوث التي تدخل فيها مواد الأسبستوس والألياف الزجاجية ومبيدات الحشرات والغاز القابل للاشتعال إلى المستوطنات كما يلاحظ في المستوطنات القريبة من طولكرم (الضفة الغربية)(25).
    La santé des femmes est particulièrement menacée dans les zones urbaines comme dans les zones à faible revenu où il existe une forte concentration d'établissements industriels pollueurs. UN وتشتد هذه المخاطر على صحة المرأة بصفة خاصة في المناطق الحضرية، وكذا في المناطق المنخفضة الدخل التي تتركز فيها بشكل كبير المرافق الصناعية المسببة للتلوث.
    La santé des femmes est particulièrement menacée dans les zones urbaines comme dans les zones à faible revenu où il existe une forte concentration d'établissements industriels pollueurs. UN وتشتد هذه المخاطر على صحة المرأة بصفة خاصة في المناطق الحضرية، وكذا في المناطق المنخفضة الدخل التي تتركز فيها بشكل كبير المرافق الصناعية المسببة للتلوث.
    Les pays pollueurs sont tenus de transférer directement les ressources économiques et technologiques qui serviront à payer la remise en état et la préservation des bois et des forêts, en faveur des peuples et des structures organiques ancestrales autochtones, d'origine ou paysannes. UN ويتعين على البلدان المسببة للتلوث أن تنقل الموارد الاقتصادية والتكنولوجية مباشرة لدفع تكاليف إصلاح الغابات والأحراج والحفاظ عليها لصالح الشعوب الأصلية والنظم الطبيعية التي خلفها أجداد الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus