"المسبقة والقوالب النمطية" - Traduction Arabe en Français

    • préjugés et les stéréotypes
        
    • et de stéréotypes
        
    • préjugés et stéréotypes
        
    • préjugés et des stéréotypes
        
    Les obstacles sociaux sont les préjugés et les stéréotypes. UN ومن العوائق الاجتماعية الأحكام المسبقة والقوالب النمطية.
    Toutefois, bien souvent, les préjugés et les stéréotypes négatifs dont font l'objet la culture et l'identité des peuples autochtones restent problématiques et, à l'école, ces peuples souffrent de discrimination, tant de la part des élèves que des enseignants. UN بيد أن الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية عن هوية الشعوب الأصلية وثقافاتها لا تزال تشكل تحديا كبيرا في أماكن كثيرة، إذ يتعرض أبناء الشعوب الأصلية للتمييز في المدارس، سواء من جانب الطلاب الآخرين أو المدرسين.
    À l'avenir, elle s'attachera en particulier à surmonter les préjugés et les stéréotypes envers les Roms, et à mettre en œuvre leurs droits économiques, sociaux et civils. UN وستسعى في المستقبل بصورة خاصة إلى التخلص من الأحكام المسبقة والقوالب النمطية تجاه الروما، وإلى إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والمدنية.
    30. Tout en prenant note des programmes mis en pratique par l'État partie, le Comité est préoccupé par la persistance de préjugés et de stéréotypes négatifs visant, entre autres, les peuples autochtones et les membres des minorités, telles que les communautés d'origine africaine. UN 30- واللجنة، إذ تحيط علماً بالبرامج التي تنفذها الدولة الطرف، يساورها قلق إزاء الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية التي تستهدف فئات منها الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات مثل المجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    L'école sert désormais à vaincre les préjugés et stéréotypes sur le genre (en introduisant dans le contenu des programmes et manuels scolaires la question du genre) et évite la reproduction des schémas et des rôles traditionnels. UN وهكذا أصبحت المدرسة أداة للقضاء على الأفكار المسبقة والقوالب النمطية بشأن الجنسين (من خلال إدراج المسائل الجنسانية في البرامج الدراسية والمواد التعليمية) وتفادي تكرار النماذج والأدوار التقليدية.
    M. Ahamed (Inde) dit que son gouvernement adopte une législation et une politique appropriée pour assurer l'autonomisation des femmes et pour susciter une prise de conscience sociale de l'inégalité des sexes et de la nécessaire émancipation des femmes, afin de combattre des préjugés et des stéréotypes sociaux profondément ancrés. UN 56 - السيد أحمد (الهند): قال إن حكومته بصدد اعتماد إطار تشريعي وسياساتي ملائم للنهوض بالمرأة وزيادة الوعي الاجتماعي بأوجه عدم المساواة بين الجنسين ومسألة تمكين النساء، بهدف مكافحة الأفكار المسبقة والقوالب النمطية الاجتماعية الراسخة.
    12. Appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation scolaire pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 12- يناشد الدول أن تستخدم الإمكانات التربوية لإزالة الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف أتباع الأديان أو المعتقدات الأخرى؛
    12. Appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation scolaire pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 12- يناشد الدول أن تستخدم الإمكانات التربوية لإزالة الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف أتباع الأديان أو المعتقدات الأخرى؛
    12. Appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 12- يناشد الدول أن تستخدم الإمكانات التربوية لإزالة الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف أتباع الأديان أو المعتقدات الأخرى؛
    Le Comité rappelle sa recommandation générale XXVII concernant la discrimination à l'égard des Roms et recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer, en encourageant un véritable dialogue, d'améliorer les relations entre communautés roms et non roms en vue de promouvoir la tolérance et de surmonter les préjugés et les stéréotypes négatifs. UN تود اللجنة أن تذكِّر بتوصيتها العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز ضد الغجر، وتوصي الدولة الطرف بأن تواصل سعيها، عن طريق تشجيع الحوار الحقيقي، إلى تحسين العلاقات بين جماعات الغجر وغيرها من فئات المجتمع بهدف تعزيز التسامح والتغلب على الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية.
    Appelle les États à utiliser le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des individus en raison de leur religion ou de leur conviction; UN 11- يهيب بالدول أن تستخدم إمكانات التعليم للقضاء على الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    12. Appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 12- يناشد الدول أن تستخدم الإمكانات التربوية لإزالة الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف أتباع الأديان أو المعتقدات الأخرى؛
    11. Appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 11- يهيب بالدول أن تستخدم الإمكانات التربوية للقضاء على الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    11. Appelle les États à utiliser le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des individus en raison de leur religion ou de leur conviction; UN 11- يهيب بالدول أن تستخدم إمكانيات التعليم للقضاء على الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    Enfin, afin de lutter contre les préjugés et les stéréotypes au niveau des familles, l'OEMC auprès du Ministère de l'éducation nationale a initié un programme de développement de l'éducation parentale à travers la mise en place d'écoles de parents. UN 78 - وأخيرا، ومن أجل مكافحة الأفكار المسبقة والقوالب النمطية على مستوى الأسر، بدأ مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية في وزارة التعليم الوطني برنامجا لتنمية تعليم الوالدين باستحداث مدارس للوالدين.
    121.67 Renforcer les mesures pertinentes pour combattre les préjugés et les stéréotypes négatifs envers les peuples autochtones et les membres des minorités, et assurer une protection contre les discriminations, en particulier en matière d'emploi, de logement, de santé et d'éducation (Azerbaïdjan); UN 121-67- تعزيز التدابير المتعلِّقة بمكافحة الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية التي تمس بالشعوب الأصلية وأفراد الأقليات، وضمان الحماية من التمييز، لا سيما في العمالة والإسكان والصحة والتعليم (أذربيجان)؛
    (30) Tout en prenant note des programmes mis en pratique par l'État partie, le Comité est préoccupé par la persistance de préjugés et de stéréotypes négatifs visant, entre autres, les peuples autochtones et les membres des minorités, telles que les communautés d'ascendance africaine. UN 30) واللجنة، إذ تحيط علماً بالبرامج التي تنفذها الدولة الطرف، يساورها قلق إزاء الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية التي تستهدف فئات منها الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات مثل المجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Mme Ndorimana (Burundi), répondant aux questions des membres du Comité, dit que l'insécurité et la violence qui règnent en permanence au Burundi, le manque de ressources et de données statistiques, l'embargo et la persistance des préjugés et stéréotypes traditionnels sont des obstacles à la pleine application de la Convention. UN 2 - السيدة اندوريمانا: قالت، في ردها على أسئلة أعضاء اللجنة، إن استمرار انعدام الأمن، وأعمال العنف في بوروندي، وغياب الموارد والبيانات الإحصائية، والحظر واستمرار تقاليد الأحكام المسبقة والقوالب النمطية تعوق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus