"المستبعدون" - Traduction Arabe en Français

    • qui sont exclus
        
    • exclus ont
        
    • les exclus
        
    • personnes exclues
        
    Ceux qui sont exclus de ces projets ont tendance à provoquer des troubles souvent violents, un peu partout dans le pays. UN ويشكل المستبعدون من هذه المشاريع مصدرا لقلاقل عنيفة متكررة في مختلف أنحاء البلد.
    En Bolivie, un projet de formation et d'orientation a été lancé à l'intention de jeunes âgés de 18 à 25 ans issus d'une trentaine de communautés guarani originaires de Charagua Norte, qui sont exclus du système d'éducation formel et se livrent à des activités agricoles au sein de leurs propres communautés. UN والمجموعة المستفيدة هي شباب الشعوب الأصلية الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 25 سنة المستبعدون من نظام التعليم الرسمي والذين يعملون في أنشطة زراعية في مجتمعاتهم المحلية.
    Les groupes et les individus qui sont exclus socialement sont plus vulnérables non seulement parce qu'ils ne disposent pas des biens leur permettant de survivre aux crises mais également parce qu'ils souffrent de discrimination et font partie de réseaux, en général informels, ne respectant pas les règles d'équité et fondés sur des relations discriminatoires et abusives entre employeurs et employés qui perpétuent cette vulnérabilité. UN والفئات والأفراد المستبعدون اجتماعيا يصبحون ضعفاء ليس فقط لأنهم لا يمتلكون أصولا كافية تعيلهم في أوقات الأزمات. بل لأنهم أيضا يعانون من التمييز وهم محبوسون عادة داخل شبكات غير رسمية في معظمها ومبنية على علاقات زبون وعميل تتسم بالتمييز وسوء المعاملة وتديم ضعفهم.
    Les candidats exclus ont le droit de faire appel. UN ويتمتع المرشحون المستبعدون بحق الطعن في القرار.
    Le manque d'accès à l'école primaire peut correspondre aux motifs de discrimination que rejette le droit international lorsque les enfants exclus ont un trait en commun : sexe, langue ou religion. UN وقد يكون عدم إمكانية الالتحاق بالمدارس الابتدائية واحداً من أسباب التمييز المحظورة دوليا عندما يشترك الأطفال المستبعدون في سمة واحدة، سواء كانت الجنس أو اللغة أو الدين.
    Il fallait aussi associer plus étroitement la population, et en particulier les exclus, à la prise de décisions. UN كما يقتضي هذا تقريب عملية صنع القرار من الناس، ولاسيما المستبعدون منهم.
    De tels lieux doivent être accessibles à tous, et être aménagés de sorte que tous les exclus, les pauvres et les démunis s'y sentent à l'aise. UN كما يجب أن يكون لها الحجم الصحيح ليجدها المستبعدون والفقراء والضعفاء منابر ودية.
    35. En 2007, la Commission d'experts de l'OIT avait noté qu'il n'était pas facile de déterminer quelles étaient les personnes exclues de la définition du terme < < travailleur > > à l'article 2 de la loi sur l'emploi et les relations professionnelles, à qui l'on refusait donc le droit de se syndiquer. UN 35- وفي عام 2007، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أنه من غير الواضح من هم العمال المستبعدون من تعريف " عامل " في الباب الثاني من قانون العمالة والعلاقات الصناعية وهم تبعاً لذلك محرومون من الحق في التنظيم.
    Enfin, les décideurs doivent élaborer et mettre en œuvre des politiques d'évolution sociale de sorte que les personnes exclues ou marginalisées deviennent des membres à part entière de la société dans laquelle ils vivent et brisent le cycle intergénérationnel de la pauvreté et de l'exclusion. UN 42 - ويحتاج مقررو السياسات، في نهاية المطاف، إلى تحديد وتنفيذ سياسات تفضي إلى تحول اجتماعي لكي يصبح المستبعدون والمهمشون اجتماعيا طرفا في المجتمع الذي يعيشون فيه ويكسروا حلقة الفقر والاستبعاد بين الأجيال.
    102. Par contre, quelques groupes vulnérables ne font pas encore l'objet d'une attention satisfaisante, comme les handicapés, les enfants abandonnés dans la rue, ceux qui sont exclus de l'école ou les enfants des Gitans, ainsi que les femmes très pauvres, puisque la Bulgarie est passée de 52 à 68 % de femmes chômeuses. UN 102- إلا أن بعض الفئات الضعيفة لم تلق حتى الآن اهتماماً كافياً، ومنها المعوقون وأطفال الشوارع، والأطفال المستبعدون من المدرسة أو أطفال الغجر، فضلاً عن النساء الفقيرات جداً، نظراً إلى أن نسبة النساء العاطلات عن العمل ازدادت في بلغاريا من 52 إلى 68 في المائة.
    Sans compter que les exclus sont souvent les plus vulnérables et qu'ils auront les plus grandes difficultés à réclamer leur inclusion. UN وإضافة إلى ذلك، غالباً ما يكون الأشخاص المستبعدون من أشد الناس ضعفاً لأنه من الأصعب عليهم المطالبة بضمهم إلى الفئات المستفيدة.
    La dimension économique est un produit direct de la pauvreté : les exclus se retrouvent totalement éliminés du marché du travail et donc privés d'un revenu régulier. UN فالبعد الاقتصادي نتاج مباشر للفقر، ويجد المستبعدون أنفسهم وقد أقصوا تماما عن سوق العمل، وبذلك يحرمون الحصول على دخل ثابت.
    La Commission du développement social a centré ses débats sur le rôle crucial du secteur public, s'agissant de mettre à la disposition de tous des services sociaux équitables, adéquats et accessibles afin de répondre aux besoins essentiels de toute la population, en particulier des personnes exclues des services sociaux. UN 5 - فقد ركزت لجنة التنمية الاجتماعية مداولاتها على الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع العام في توفير خدمات اجتماعية متكافئة وملائمة وميسورة لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع السكاني برمته، ولا سيما المستبعدون من الخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus