L'existence de ce type de mécanisme pourrait renforcer la confiance des investisseurs dans le système financier international. | UN | والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي. |
M. Marshella a décrit l'expérience des investisseurs dans la dette, en premier lieu les investisseurs institutionnels des États-Unis en emprunts et obligations. | UN | واستطرد موضحا تجربة المستثمرين في مجال الديون، وخاصة المؤسسات الاستثمارية بالولايات المتحدة، في مجال القروض والسندات منذ ذلك الحين. |
Présentation de projets relevant du mécanisme pour un développement propre à des investisseurs dans les secteurs du carbone et des technologies; | UN | ● عرض مشاريع آلية التنمية النظيفة على المستثمرين في التكنولوجيا والكربون؛ |
Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
Si les services de l'Agence sont bien connus des investisseurs des pays développés, il n'en est pas de même dans les autres pays. | UN | فعلى الرغم أن الخدمات التي تقدمها الوكالة معروفة جيدا لدى المستثمرين في البلدان المتقدمة النمو، فإن هذه المعرفة تقل في البلدان الأخرى. |
La communauté des investisseurs à l'étranger prend de plus en plus connaissance des directives environnementales internationales applicables pour évaluer les projets; le respect des règlements en vigueur dans le pays constitue donc une condition essentielle pour donner satisfaction aux investisseurs. | UN | وبالمثل، فإن مجتمع المستثمرين في المناطق البحرية يدرك بشكل متزايد المبادئ التوجيهية البيئية الدولية لتقييم المشاريع؛ ويشكل الامتثال لﻷنظمة القائمة في البلد شرطا أساسيا ﻹرضاء المستثمرين. حاشية |
En outre, un groupe d'investisseurs de Judée et de Samarie a récemment été autorisé à créer une nouvelle banque commerciale. | UN | وبالاضافة الى ذلك، حصلت مجموعة من المستثمرين في يهودا والسامرة مؤخرا على موافقة على انشاء مصرف تجاري جديد. |
Elles devraient créer les conditions propices pour que les investissements internationaux débouchent sur un développement durable tout en préservant la capacité des pays hôtes de réglementer l'activité des investisseurs sur leurs territoires. | UN | وينبغي أن تكفل تهيئة الظروف المناسبة التي تجعل من الاستثمار الدولي وسيلة للتنمية المستدامة، مع المحافظة على قدرة البلدان المضيفة على تنظيم نشاط المستثمرين في أقاليمها. |
Il a réaffirmé la volonté du gouvernement de renforcer la confiance des investisseurs dans le pays. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
Il a réaffirmé la volonté du gouvernement de renforcer la confiance des investisseurs dans le pays. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
Le système bancaire mexicain reste assez fragile, ce qui érode la confiance des investisseurs dans l'économie. | UN | ولا يزال النظام المصرفي في المكسيك هشا تماما، ومما يقوض ثقة المستثمرين في الاقتصاد. |
Cela reflète la confiance accrue de la part des investisseurs dans les perspectives de croissance des pays africains. | UN | ويعكس هذا الأمر زيادة ثقة المستثمرين في فرص نمو البلدان الأفريقية في المستقبل. |
:: La mise en place de normes et de systèmes de certification volontaire est une bonne méthode pour doper la confiance des investisseurs dans les projets de PES, mais elle démarre à peine. | UN | :: تعد معايير ونظم التصديق المستقلة والطوعية وسيلة هامة لتعزيز ثقة المستثمرين في مشاريع الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، لكن هذه النظم لا تزال في أولى مراحلها. |
Pérou − application d'une stratégie de ciblage des investisseurs dans le secteur agroindustriel; | UN | :: بيرو، في تنفيذ استراتيجية لاستهداف المستثمرين في قطاع الصناعة الزراعية؛ |
Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
Ainsi, la Namibie a appuyé les efforts déployés par le Zimbabwe pour aider les investisseurs à établir des contrôles internes et un système d'évaluation des diamants pour le gisement de Marange. | UN | وقدمت ناميبيا الدعم لزمبابوي لمساعدة المستثمرين في مارانج على وضع ضوابط داخلية ونظام لتقييم الماس. |
En 1990, la réapparition du Chili et du Mexique sur les marchés internationaux des capitaux semble avoir rendu les investisseurs des pays développés mieux disposés à placer leurs fonds dans d'autres marchés naissants latino-américains. | UN | ويبدو أن عودة شيلي والمكسيك إلى دخول اﻷسواق الرأسمالية الدولية عام ١٩٩٠ قد جعلت المستثمرين في البلدان المتقدمة أكثر استعدادا فيما يبدو لوضع أموالهم في اﻷسواق الناشئة اﻷخرى في أمريكا اللاتينية. |
Cela est dû en partie à l'hésitation des investisseurs à s'aventurer sur des marchés nouveaux et inconnus, en dépit du fait que d'après les statistiques, le taux de rendement des investissements en Afrique est l'un des plus élevés. | UN | ويرجع هذا من ناحية إلى تردد المستثمرين في الدخول إلى أسواق جديدة لم تجرب بعد، بالرغم من الحقائق اﻹحصائية وهي أن مستوى عائد الاستثمارات في أفريقيا من أعلى المستويات. |
Ces problèmes peuvent expliquer pourquoi les investisseurs de portefeuille sont prêts à vendre leurs actifs dès l'apparition des premiers signes de difficulté. | UN | وقد تكون هذه المشاكل السبب في استعداد المستثمرين في الحوافظ المالية لبيع أصولهم لمجرد أن تلوح لهم الصعوبات. |
L'internationalisation des investissements de portefeuille concerne non seulement les transactions boursières effectuées par des investisseurs non résidents, mais aussi l'achat et la vente par des investisseurs sur leurs propres marchés de titres de sociétés étrangères. | UN | وإن تدويل استثمار أسهم حافظات اﻷوراق المالية ينطوي ليس فقط على المعاملات في أسواق اﻷسهم من جانب المستثمرين غير المقيمين ولكن أيضاً على شراء وبيع أسهم الشركات اﻷجنبية من جانب المستثمرين في أسواق اﻷسهم المحلية الخاصة بهم. |
Fonds d'investissement sur les marchés émergents | UN | صندوق المستثمرين في الأسواق الناشئة |
Des déclarations de politique générale anticipées à cet effet auraient un effet favorable sur les décisions d'investir dans les PMA, les investisseurs étant encouragés par le caractère prévisible des conditions d'accès au marché; | UN | ومن شأن الاعلان مقدماً عن سياسات لهذا الغرض أن يؤثر تأثيرا ايجابيا على قرارات المستثمرين في أقل البلدان نموا، إذ أن قابلية التنبؤ بشروط الوصول الى السوق تعتبر عاملاً مشجعاً لهم؛ |
La brutale détérioration des marchés financiers mondiaux a entraîné un revirement des préférences des investisseurs en faveur du marché financier des États-Unis. | UN | وأدى التدهور السريع في اﻷسواق المالية العالمية إلى تحول مفاجئ في أفضليات المستثمرين في اﻷسواق المالية للولايات المتحدة. |
C'est l'un des plus gros investisseurs du monde de la nuit a New York. | Open Subtitles | ) إنه واحد من أكبر المستثمرين" "(في السهرات الليلية في (نيويورك |