"المستحقات التي" - Traduction Arabe en Français

    • créances
        
    • prestations
        
    • créance
        
    • comptabilisation retenues
        
    Il existe des types de créances qui, il y a trois ou quatre ans même, n'auraient pas été considérés comme convenant à l'affacturage. UN فهناك بعض أصناف المستحقات التي لم يكن يعتقد حتى من ثلاث أو أربع سنوات خلت أنها مناسبة للعوملة.
    Il faut pour cela se demander comment définir les créances qui entrent dans le champ d'application du projet de convention. UN وقال ان هذا يعني ضمنا النظر في كيفية تعريف المستحقات التي تقع في نطاق مشروع الاتفاقية.
    Il souligne qu'une telle disposition s'appliquerait seulement dans le cas des créances futures et non dans le cas de créances qui se sont déjà cristallisées. UN وأكد أن مثل هذا الحكم لا ينطبق إلا في حالة المستحقات المقبلة وليس في حالة المستحقات التي تحددت أبعادها المادية.
    La limitation de la période de versement des prestations pour les personnes âgées ou handicapées a été supprimée en 1996. UN وقد ألغي في عام 1996 الحد الموضوع لفترة المستحقات التي تمنح للمسنين أو المعوقين.
    Il n'est pas approprié, lorsqu'un cessionnaire a une dette envers un cédant d'une créance, que sa dette soit soumise aux projets d'articles 11 et 12. UN فليس من المناسب أن تخضع المستحقات التي يدين بها المحال اليه لمحيل المستحق لأحكام مشروعي المادتين 11 و12.
    g) La date de démarrage de l'activité de projet, dont le choix doit être justifié, et les périodes de comptabilisation retenues durant lesquelles l'activité de projet est censée se traduire par des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits UN (ز) تاريخ بدء نشاط المشروع مشفوعاً بالمبررات، وما تم اختياره من فترات المستحقات التي يتوقع أن يحقق خلالها نشاط المشروع إزالة صافية لغازات الدفيئة البشرية المنشأ بالمصارف
    Efficacité d'une cession de créances faite en dépit d'une clause d'incessibilité UN نفاذ إحالة المستحقات التي تجرى رغم وجود شرط بعدم الإحالة
    Efficacité d'une cession de créances faite en dépit d'une clause d'incessibilité UN نفاذ إحالة المستحقات التي تجري رغم وجود شرط بعدم الإحالة
    Efficacité d'une cession de créances faite en dépit d'une clause d'incessibilité UN نفاذ إحالة المستحقات التي تجري رغم وجود شرط بعدم الإحالة
    Le groupe de travail avait convenu que les créances détenues par des banques méritaient un traitement spécial parce que le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire était classiquement utilisé comme garantie. UN وكان الفريق العامل قد اتفق على أن المستحقات التي تدين بها المصارف تستحق معاملة خاصة لأن الحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي تستخدم عادة كضمانة احتياطية.
    Recouvrement de créances anciennes UN إمكانية تحصيل المستحقات التي لم تسدد لفترة طويلة
    iv) Dans le cas de créances dont la cession est régie par la présente Convention, par la loi de l'État dans lequel le cédant est situé]. UN `4` في حالة المستحقات التي تخضع احالتها لأحكام هذه الاتفاقية، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل].
    iv) Dans le cas de créances dont la cession est régie par la présente Convention, par la loi de l'État dans lequel le cédant est situé]. UN `4` في حالة المستحقات التي تخضع احالتها لأحكام هذه الاتفاقية، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل].
    64. Les créances dues par une collectivité ou autre institution publique sont souvent non cessibles en vertu de la loi. UN 64- المستحقات التي تكون دولة أو هيئة عمومية أخرى مدينة بها، كثيرا ما تكون غير قابلة للاحالة بموجب القانون.
    En particulier, il n'a pas pour objet d'empiéter sur la législation nationale relative à l'insolvabilité, par exemple, pour ce qui est des créances naissant, devenant exigibles ou étant acquises après l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité. UN وبصورة خاصة، لا يقصد بالمادة 10 أن تتدخل في قانون الاعسار الداخلي، على سبيل المثال، بالنسبة إلى المستحقات التي تنشأ أو تصبح مستحقة الأداء أو يجري اكتسابها بعد استهلال اجراءات الاعسار.
    103. L'article 11 s'applique aux cessions de créances dues par des débiteurs consommateurs. UN 103- وتنطبق المادة 11 على احالات المستحقات التي يدين بها مدينون استهلاكيون.
    104. L'article 11 s'appliquerait également aux cessions de créances dues par des débiteurs souverains. UN 104- وتنطبق المادة 11 أيضا على احالات المستحقات التي يدين بها مدينون حكوميون.
    La plupart des prestations sont versées sous forme de sommes en capital, la couverture obligatoire n'étant pas encore généralisée. UN ومعظم المستحقات التي دفعت هي مستحقات سداد المبلغ الجزافي، ذلك أن التغطية الإجبارية آخذة في التوسع.
    Le nombre de pensionnées croît à un rythme plus élevé que le nombre de nouveaux adhérents à l'IESS, de sorte que les ressources provenant des cotisations ne seront pas suffisantes à court terme pour financer le paiement des prestations fournies par l'IESS. UN ويتزايد عدد أصحاب المعاشات التقاعدية أسرع من عدد العمال الجدد الذين ينضمون إلى المؤسسة بحيث لن تكفي الموارد الآتية من الاشتراكات في الأجل القصير لتمويل دفع المستحقات التي تقدمها المؤسسة.
    Il importe également de noter que cette recommandation s'applique uniquement à une convention entre le créancier et le débiteur de la créance interdisant la cession de la créance. UN ويساوي ذلك في الأهمية أن يُذكر أنّ التوصية 24 لا تُطبّق إلاّ على اتفاقٍ بين الدائن بالمستحقات والمدين بالمستحقات، يقتضي عدم جواز إحالة المستحقات التي يدين بها المدين للدائن.
    g) La date de démarrage de l'activité de projet, dont le choix doit être justifié, et les périodes de comptabilisation retenues durant lesquelles l'activité de projet est censée se traduire par des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits UN (ز) تاريخ بدء نشاط المشروع مشفوعاً بالمبررات، وما تم اختياره من فترات المستحقات التي يتوقع أن يحقق خلالها نشاط المشروع إزالة صافية لغازات الدفيئة البشرية المنشأ بالمصارف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus