"المستحقات المالية" - Traduction Arabe en Français

    • créances financières
        
    • prestations financières
        
    • créances commerciales
        
    Les projets d'articles 11 et 12 ont pour but de ne s'appliquer qu'aux créances commerciales, pas aux créances financières. UN والمقصود من المادتين 11 و12 هو أن لا تنطبقا إلا على المستحقات التجارية، وليس على المستحقات المالية.
    Afin de ne pas ramener dans le champ d'application du projet de convention les créances financières exclues à l'article 4, le paragraphe 3 énonce expressément qu'il ne s'applique pas aux créances nées de la prestation de services financiers. UN وبغية تجنب اعادة ادراج المستحقات المالية المستبعدة في المادة 4 ضمن نطاق مشروع الاتفاقية، تنص الفقرة 3 صراحة على أنها لا تنطبق على الاحالات الناشئة عن الخدمات المالية.
    C'est pourquoi la Fédération préfère la variante B, qui prévoit l'exclusion des créances financières, désignées dans le document par l'expression " créances autres que des créances commerciales " , de l'application des articles 11 et 12 de la Convention. UN ولذلك فضّلت الرابطة البديل باء الذي ينص على استبعاد المستحقات المالية المشار اليها في الوثيقة على أنها المستحقات غير التجارية، من نطاق انطباق المادتين 11 و 12 من الاتفاقية.
    prestations financières pour handicap sévère; UN المستحقات المالية للتعويض في حالة العجز الخطير؛
    La Commission pourra souhaiter s'interroger sur le fait de savoir s'il serait plus facile de définir les créances commerciales plutôt que tous les types de créance financière. UN وقد تود اللجنة النظر فيما إذا كان من الأيسر تعريف المستحقات التجارية بدلاً من جميع أنواع المستحقات المالية.
    Il était préférable d'examiner les questions d'orientation générale émergeant, en particulier celles de l'opposabilité, lorsque toutes sortes de créances financières étaient incluses dans le champ d'application du projet de Guide. UN ورأى أن من المفضل دراسة المسائل السياساتية التي تنشأ، ولا سيما النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، عندما تدرج مجموعة من المستحقات المالية ضمن نطاق مشروع الدليل.
    Enfin, si la liste des pratiques à exclure devait être ajoutée au paragraphe 1 de l'article 4, l'article 5 ne serait plus nécessaire, ce qui rendrait superflue une distinction entre les créances financières et les créances commerciales et pourrait conduire involontairement à exclure les créances commerciales. UN كذلك قيل إنه إذا كانت قائمة الممارسات المراد استبعادها سوف تضاف إلى الفقرة 1 من المادة 4، فإن المادة 5 ستكون غير ضرورية وبالتالي فإن وضع تمييز بين المستحقات المالية والمستحقات التجارية سيكون حشوا لا داعي له وربما يؤدي عن غير قصد إلى استبعاد المستحقات التجارية.
    12. Le secteur bancaire et financier a dès le début demandé que les créances financières soient exclues du champ d'application du projet de convention mais le Groupe de travail n'a pas partagé cette opinion et n'a pas souhaité restreindre le champ d'application de la Convention. UN 12- وكانت الصناعة المصرفية والمالية قد طلبت في بادئ الأمر استبعاد المستحقات المالية من نطاق الاتفاقية. الا أن الفريق العامل لم يشاطرها الرأي ولم يرغب في تضييق نطاق الاتفاقية.
    Toutefois, dans le cas des créances financières, les règles de la convention ne fonctionnent pas si bien, car les opérations se rapportant à des créances financières sont généralement effectuées conformément aux règles du secteur d'activité concerné et les cessions de ce type de créances sont précisément structurées par des spécialistes. UN ومع ذلك فإن قواعد الاتفاقية تنطوي على مآخذ في حالة المستحقات المالية لأن المعاملات المتعلقة بهذه المستحقات غالبا ما تتم طبقا لقواعد الصناعة، واحالات هذه المستحقات تجري خاصة بين مجموعة من الأطراف المتمرسة.
    L'article 5 crée deux groupes distincts de créances - les créances financières et les créances commerciales - et la distinction entre ces deux groupes n'est pas absolument nette. UN والمادة 5 تنشئ مجموعتين من المستحقات منفصلتين - هما المستحقات المالية والمستحقات التجارية - والتمييز بينهما ليس واضحاً وضوحاً تاماً.
    38. Le PRÉSIDENT note que la proposition lève l'inquiétude ressentie par certaines délégations face au fait que l'introduction, pour les créances commerciales, d'une définition distincte de celle des créances financières risquerait de compliquer inutilement le texte du projet de convention. UN 38- الرئيس: لاحظ أن الاقتراح يستجيب لما يشغل بال بعض الوفود من أن إيراد تعريف للمستحقات التجارية باعتبارها متميزة عن المستحقات المالية قد يعقّد نص مشروع الاتفاقية دون ضرورة.
    Cessions de créances " financières " UN إحالات المستحقات " المالية "
    20. Si les cessions de créances financières étaient effectivement exclues du projet de convention, la délégation suédoise retirerait son soutien au maintien du paragraphe 2 de l'article 4 et de l'article 39, qui ne seraient plus nécessaires à cette fin. UN 20- وأضاف إنه إذا تقرر فعلاً استبعاد المستحقات المالية من مشروع الاتفاقية، فإن وفده سيسحب تأييده لاستبقاء المادتين 4 (2) و39 حيث لن تكون ثمة حاجة إليهما لهذا الغرض.
    15. La délégation des États-Unis a changé d'avis après avoir écouté les commentaires d'autres délégations ainsi que des secteurs concernés et pris connaissance de certains problèmes relativement complexes pouvant se poser si certaines catégories de créances financières étaient incluses dans les règles du projet de convention. UN 15- وحدث تغير في موقف وفده بعد أن استمع إلى تعليقات من الوفود الأخرى ومن دوائر الصناعة، وأحيط علما أيضا ببعض المشاكل المعقدة نسبيا التي يمكن أن تنشأ إذا ما أدرجت بعض المستحقات المالية في قواعد مشروع الاتفاقية.
    20. M. STOUFFLET (France) dit que, dans son examen des articles premier à 5 concernant le champ d'application, la Commission en est naturellement venue à se concentrer sur le problème des créances financières. UN 20- السيد سوفليه (فرنسا): قال إن اللجنة في دراستها للمواد من 1 إلى 5 بشأن النطاق ركزت بطبيعة الحال على مشكلة المستحقات المالية.
    57. M. STOUFFLET (France) doute que la distinction entre créances commerciales et créances financières soit encore valable, étant donné que les créances financières à exclure sont maintenant couvertes par une liste qui a fait l'objet d'un accord. UN 57- السيد ستوفليه (فرنسا): أعرب عن شكه في أن يكون التمييز بين المستحقات التجارية والمستحقات المالية ما زال لازما بالنظر إلى أن المستحقات المالية المراد استبعادها أصبحت مشمولة الآن في قائمة متفق عليها.
    52. M. BRINK (Observateur de la Fédération européenne des associations des sociétés d'affacturage (EUROPAFACTORING)) demande si la Commission est censée examiner une définition des créances commerciales ou préciser la distinction entre créances financières et créances commerciales. UN 52- السيد برينك (المراقب عن الاتحاد الأوروبي لرابطات العوملة الوطنية): سأل عما إذا كان من المتوقع أن تنظر اللجنة في وضع تعريف للمستحقات التجارية أو أن توضح الفرق بين المستحقات المالية والمستحقات التجارية.
    19. M. MEDIN (Observateur de la Suède) déclare que des consultations avec des professionnels suédois ont révélé une préférence pour la variante B de l'article 5. La Suède a toujours estimé que les cessions de créances financières n'ont pas leur place dans le projet de convention, et est reconnaissante à la délégation des ÉtatsUnis d'avoir proposé une liste d'opérations à exclure. UN 19- السيد ميدين (المراقب عن السويد): قال إن المشاورات مع الصناعة السويدية كشفت عن أن إحالات المستحقات المالية ليس لها مكان مناسب في مشروع الاتفاقية، وأعرب عن امتنانه لوفد الولايات المتحدة على قائمة المعاملات المطلوب استبعادها.
    En droit néozélandais, la cellule familiale est largement reconnue et il existe tout un ensemble de dispositions régissant les droits et les obligations de la famille et de leurs membres dans une gamme étendue de domaines, allant de l'éducation aux prestations financières, à la prise en charge des enfants et aux conséquences de la séparation et du divorce. UN وقانون نيوزيلندا يمنح الوحدة الأسرية اعترافاً واسع النطاق وهناك مجموعة شاملة من القوانين المنظمة لحقوق والتزامات الأسر وأفرادها في مجموعة متنوعة من الظروف ابتداء من التعليم إلى المستحقات المالية لإعالة الأطفال وصولاً إلى الآثار المترتبة على الانفصال والطلاق.
    En droit néo-zélandais, la cellule familiale est largement reconnue et il existe tout un ensemble de dispositions régissant les droits et les obligations de la famille et de leurs membres dans une gamme étendue de domaines, allant de l'éducation aux prestations financières, à la prise en charge des enfants et aux conséquences de la séparation et du divorce. UN وقانون نيوزيلندا يمنح الوحدة الأسرية اعترافاً واسع النطاق وهناك مجموعة شاملة من القوانين المنظمة لحقوق والتزامات الأسر وأفرادها في مجموعة متنوعة من الظروف ابتداء من التعليم إلى المستحقات المالية لإعالة الأطفال وصولاً إلى الآثار المترتبة على الانفصال والطلاق.
    Le Bureau d'appui aux Volontaires des Nations Unies à la MINUS est chargé de fournir l'appui administratif nécessaire aux VNU, notamment pour les recrutements et l'émission de contrats, le traitement des prestations payables, la tenue des dossiers, le traitement des prestations financières, l'assistance en matière de visa et de logement ainsi que la surveillance des conditions de travail et de vie. UN 199 - مكتب دعم متطوعي الأمم المتحدة بالبعثة مسؤول عن تقديم الدعم الإداري اللازم لمتطوعي الأمم المتحدة بما في ذلك الاستقدام وإصدار العقود وتجهيز استحقاقات الموظفين ومسك السجلات وتجهيز المستحقات المالية والمساعدة في الحصول على التأشيرات والإيواء ورصد ظروف العمل والعيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus