Il ne voit pas pourquoi les créances nées de contrats portant sur des biens immobiliers seraient exclues. | UN | وقال إنه لا يرى سبباً يدعو إلى استبعاد المستحقات الناشئة من عقود تتعلق بالعقارات. |
Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant cet immeuble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها |
Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un bien immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها أو اتفاق ضماني بشأنها |
1. Le PRÉSIDENT invite la Commission à reprendre son examen de l'exclusion proposée des créances nées d'opérations immobilières. | UN | 1- الرئيس: دعا اللجنة الى استئناف مناقشتها لاقتراح استبعاد المستحقات الناشئة من المعاملات العقارية. |
Les créances nées d'opérations immobilières devraient être régies par les dispositions de l'article 25 de la Convention, conformément à la proposition du RoyaumeUni. | UN | وينبغي أن تكون المستحقات الناشئة من المعاملات العقارية خاضعة لأحكام المادة 25 من الاتفاقية، وفقا لاقتراح المملكة المتحدة. |
Rien n'indique, par ailleurs, que les créances nées de contrats d'assurance ont été exclues du champ d'application du projet de Guide. | UN | ولا يوجد كذلك ما يشير إلى أن المستحقات الناشئة من عقود التأمين استبعدت من نطاق مشروع الدليل. |
Si le critère est un système à trois participants ou plus, l'exclusion des créances nées de paiements de ce type aurait un champ d'application trop étroit. | UN | فإذا كان المعيار وجود ثلاثة مشتركين أو أكثر، فإن نطاق استبعاد المستحقات الناشئة من مدفوعات من هذا القبيل سيكون ضيقاً للغاية. |
Recommandation 207 (loi applicable aux créances nées de la vente d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté sur cet immeuble) | UN | التوصية 207 (القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها) |
25. M. TELL (France) estime qu'il serait raisonnable d'exclure les cessions de créances nées de la détention de valeurs mobilières, si les créances nées de la vente ou du prêt de valeurs mobilières sont exclues. | UN | 25- السيد تيل (فرنسا): قال إن وفده يرى أنه من الحكمة استبعاد إحالة المستحقات الناشئة من حيازة سندات استثمارية، إذا ما أُريد استبعاد المستحقات الناشئة من بيع أو إقراض سندات استثمارية. |
L'alinéa a) vise à garantir que le projet de convention ne s'appliquera pas à un conflit de priorité entre le détenteur d'un droit sur un immeuble et le cessionnaire de créances nées de la vente ou de la location de cet immeuble ou encore garanties par ce dernier. | UN | وتهدف الفقرة الفرعية (أ) إلى ضمان أن مشروع الاتفاقية لن ينطبق على تنازع أولويات بين حائز الحق في عقار ومن تحال اليه المستحقات الناشئة من بيع العقار أو تأجيره أو المستحقات المكفولة بضمان العقار. |
12. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) convient que le projet de convention ne devrait pas s'appliquer aux cessions de créances nées de valeurs mobilières. | UN | 12- السيد ديشام (المراقب عن كندا): قال إنه يتفق على أنه لا ينبغي أن ينطبق مشروع الاتفاقية على إحالة المستحقات الناشئة من سندات استثمارية. |
Sa délégation croit comprendre que le paragraphe 3 de l'article 11 s'applique aux créances nées de contrats initiaux de fourniture ou de location de biens ( " goods " ), mais non de location de bâtiments. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يفهم أن الفقرة (3) في المادة 11 تنطبق على المستحقات الناشئة من عقود أصلية من أجل توريد أو تأجير البضائع، ولكن ليس من أجل تأجير المباني. |
61. M. MORÁN BOVIO (Espagne) dit qu'il n'est pas nécessaire d'exclure totalement les créances nées de dépôts bancaires. Elles pourraient être couvertes par le projet de convention si le débiteur consent à la cession. Dans ce cas, elles relèveraient des projets d'articles 11 et 12. | UN | 61- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال انه لا داعي لأن تكون المستحقات الناشئة من الودائع المصرفية مستبعدة تماما؛ فمن الممكن أن يغطيها مشروع الاتفاقية في حالة موافقة المدين على الاحالة، وتندرج عندئذ في اطار مشروعي المادتين 11 و12. |
11. M. COHEN (États-Unis d'Amérique) propose que la disposition relative à l'exclusion concernant les cessions de créances nées de la vente ou du prêt de titres soit étoffée et libellée comme suit: " La présente Convention ne s'applique pas aux cessions de créances nées de la vente, du prêt, d'une convention de rachat ou de la détention directe ou indirecte de valeurs mobilières, qu'elles soient ou non dématérialisées. " | UN | 11- السيد كوهين (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح أن يتم توسيع نطاق الاستبعاد المتعلق بإحالة المستحقات الناشئة من بيع أو اقتراض سندات استثمارية ليصبح نصّه: " لا تنطبق هذه الاتفاقية على إحالة المستحقات الناشئة من بيع أو اقتراض أو من الاتفاق على إعادة شراء أو من حيازة مباشرة أو غير مباشرة للسندات الاستثمارية، سواء كانت لاورقية أم لم تكن. " |
29. Le PRÉSIDENT rappelle que la Commission a longuement délibéré sur la question de l'exclusion des cessions de créances nées d'opérations immobilières. | UN | 29- الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن اللجنة أجرت مداولات مستفيضة بشأن مسألة استبعاد إحالة المستحقات الناشئة من معاملات عقارية. |
44. M. TELL (France) a toujours considéré que le projet de convention s'appliquait aux créances nées d'opérations immobilières. | UN | 44- السيد تيل (فرنسا): قال إن وفده كان دائماً يعتقد أن مشروع الاتفاقية ينطبق على المستحقات الناشئة من عمليات العقارات. |
12. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit que la Commission doit décider si la Convention s'appliquera ou non aux créances nées d'opérations immobilières. | UN | 12- السيدة غفريليسكو (رومانيا): قالت ان على اللجنة أن تبت في انطباق أو عدم انطباق الاتفاقية على المستحقات الناشئة من معاملات عقارية. |
45. La partie de la proposition d'Unidroit qui se réfère aux " cessions de créances résultant de transactions " manque de clarté, vu que les cessions sont en elles-mêmes des transactions. | UN | 45- ومضى قائلاً إن الشرط الوارد في اقتراح المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص والذي يشير إلى " إحالة المستحقات الناشئة من المعاملات " يعتبر غير واضح، إذ ان الإحالات تعتبر في حد ذاتها معاملات. |
Selon une opinion, les cessions des créances découlant de la vente ou de la location de matériel de grande valeur devaient être exclues du champ d’application de la Convention, étant donné que ces créances étaient, en pratique, un élément du financement du matériel. | UN | وذهب أحد هذه الآراء الى أنه ينبغي أن تستبعد من مشروع الاتفاقية إحالة المستحقات الناشئة من بيع معدات عالية القيمة أو إيجارها تمليكيا بالنظر الى أن هذه المستحقات هي في واقع الممارسة جزء من تمويل المعدات. |