En outre, il a été convenu que le projet d'article 40 devrait permettre à un État d'exclure certains types de cessions ou la cession de certaines catégories de créances du champ d'application des règles de priorité de l'annexe que cet État choisirait d'adopter. | UN | واتفق علاوة على ذلك على ضرورة أن يتيح مشروع المادة 40 للدولة أن تستبعد أنواعا معينة من الاحالات أو احالة أنواع معينة من المستحقات من أحكام المرفق المتعلقة بالأولوية التي تختار الدولة العمل بها. |
a) la priorité entre plusieurs cessionnaires ayant obtenu les mêmes créances du même cédant est régie par la loi de État dans lequel le cédant est situé; | UN | )أ( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛ |
Sommes à recevoir des organisations sises au CIV | UN | المستحقات من المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي |
Les interdictions légales fondées sur la nature des créances, comme les salaires ou les redevances dont le droit prévoit qu'ils puissent être directement versés aux seuls auteurs ou sociétés de gestion collective, ne sont pas concernées. | UN | وهي لا تؤثر في الموانع التشريعية المستندة إلى طبيعة المستحقات من حيث هي، مثلاً، أجور أو إتاوات قد يقتضي القانون عدم سدادها مباشرة إلا إلى المؤلفين أو إلى الجمعيات المختصة بتحصيلها. |
L'augmentation des prestations de retraite qui résulterait éventuellement de l'achat d'années d'affiliation supplémentaires était fonction de la situation particulière de la personne considérée. | UN | والظروف الخاصة بكل فرد هي التي تحدد مدى الزيادة المحتملة في قيمة المستحقات من المعاشات التقاعدية التي يحصل عليها جراء دفع اشتراكات إلى الصندوق لشراء سنوات خدمة. |
créances issues d'opérations avec contrepartie directe | UN | المستحقات من المعاملات التبادلية |
28. Un autre grand problème concerne les conflits de priorité entre les titulaires des mêmes créances, soit entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances provenant du même cédant, soit entre cessionnaires et créanciers du cédant ou de l’administrateur de l’insolvabilité. | UN | ٨٢- وقال ان ثمة مسألة رئيسية أخرى، وهي تنازع اﻷولويات فيما بين عدة مطالبين بنفس المستحقات، اما بين عدة أطراف تحال اليهم نفس المستحقات من جانب نفس المحيل أو بين المحال اليهم وبين مقرضي المحيل أو مدير الاعسار. |
Mission des Nations Unies en République centrafricaine - soldes créditeurs | UN | المستحقات من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
a) en excluant purement et simplement la cession de cette catégorie de créances du champ d'application du projet de convention sur la cession; ou (à défaut); | UN | (أ) استبعاد مباشر لاحالة مثل هذه المستحقات من نطاق انطباق مشروع اتفاقية الاحالة، أو (اذا قصر مشروع اتفاقية الاحالة عن اجراء ذلك) |
“1. La priorité entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances du même cédant est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | " )١( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل ، لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل . |
1. La priorité entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances du même cédant est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | )١( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل ، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل . |
Par exemple, un conflit de priorité entre plusieurs cessionnaires ayant obtenu les mêmes créances du même cédant, ou la cession à un consortium de cessionnaires seraient soumis à un régime juridique différent, selon le pays où les cessionnaires seraient situés. | UN | فمثلا سيخضع التنازع على اﻷولوية بين عدة محال اليهم حصلوا على نفس المستحقات من نفس المحيل ، كما ستخضع الاحالة الى اتحاد خاص بالمحال اليهم ، لنظام قانوني يختلف رهنا بالبلد الذي يكون المحال اليهم موجودين فيه . |
Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant la cession de créances favoriserait l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables et faciliterait ainsi le développement du commerce international, | UN | وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية، |
Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant la cession de créances favoriserait l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables et faciliterait ainsi le développement du commerce international, | UN | وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية، |
Il a été répondu que lorsque la sûreté constituée par le matériel d'équipement mobiles que l'on envisageait d'exclure n'était pas la sûreté principale, la cession de créances ne serait pas exclue du champ d'application de la convention. | UN | وردا على ذلك قيل إنه فـي الحالات التي تعتبر فيها المصلحة الضمانية في أنواع المعدات المتنقلة المقترح استبعادها مصلحة ثانوية فقط، لن تستبعد احالة المستحقات من نطاق الاتفاقية. |
Montant à recevoir des organisations sises au CIV au titre du Service des bâtiments | UN | المستحقات من المنظمات الكائنة في فيينا لخدمات إدارة المباني |
Sommes à recevoir des organisations sises au CIV | UN | المستحقات من المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي |
En outre, une définition plus large des créances pourrait éliminer les difficultés résultant des interprétations divergentes données dans différents systèmes juridiques aux termes < < droits contractuels > > . | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إن توسيع تعريف المستحقات من شأنه أن يتفادى الصعوبات التي تنشأ عن تباين التفسيرات التي تعطى لمصطلح " الحقوق التعاقدية " في شتى النظم القانونية. |
iii) Répond aux participants/ayants droit et/ou à leurs avocats qui contestent l’interprétation juridique ou d’autres interprétations de l’Administrateur à propos des prestations de pension ou tout aspect lié à la pension; | UN | ' ٣` تقديم الردود إلى المشتركين/المستفيدين و/أو محاميهم حين يعترضون على التفسيرات القانونية وغيرها، الصادرة عن المسؤول التنفيذي اﻷول بشأن المستحقات من المعاشات التقاعدية أو غيرها من المسائل المتصلة بالمعاشات التقاعدية؛ |
Il demande à l'État partie d'informer spécifiquement les personnes handicapées des zones rurales de leur droit à prestations et de mettre en place un système de lutte contre la corruption pour assurer le bon fonctionnement de l'allocation et de la distribution des prestations sociales par les responsables au niveau local. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُعرّف الأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق الريفية على وجه التحديد بحقهم في الحصول على مستحقات الرعاية، وأن تنشئ نظاماً لمنع الفساد في سياق تخصيص وتوزيع هذه المستحقات من قِبل المسؤولين المحليين. |
créances issues d'opérations avec contrepartie directe | UN | المستحقات من المعاملات التبادلية |
Les conflits entre cessionnaires des mêmes créances provenant du même cédant sont couverts, tout comme les conflits entre un cessionnaire visé par la Convention et un cessionnaire qui ne l'est pas (par exemple entre un cessionnaire étranger et un cessionnaire national de créances nationales). | UN | وهذا يغطي النـزاعات بين محال اليهم أحيلت اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل. كما يغطى حالات التنازع بين محال اليه مشمول بالاتفاقية ومحال اليه آخر غير مشمول بها (مثل محال اليه أجنبي ومحال اليه داخلي أحيلت اليهما مستحقات داخلية). |
Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne - soldes créditeurs | UN | المستحقات من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية |
L'oratrice se demande s'il y a une raison d'exclure les créances nées de la vente ou de la location de biens immeubles mais non les hypothèques. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أساس منطقي لاستبعاد المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير الأرض، ولكن ليس المستحقات من فوائد الرهن العقاري. |
Jamais un aussi grand nombre n'a été autant redevable à si peu de gens. | Open Subtitles | لم يوجد الكثير من المستحقات من الكثيرين جداً على القليلين أبداً |