Le système actuellement utilisé par l'ONU était initialement conçu pour la gestion d'un nombre limité de catégories de matériels et non de toute la gamme de biens utilisés dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وكان النظام المستخدم حاليا في اﻷمم المتحدة قد صمم بصورة رئيسية لفئات محددة من المعدات لا لكل أنواع اﻷصول المستخدمة في عمليات حفظ السلام. |
77. Toutefois, l'idée de modifier le critère actuellement utilisé dans le projet de paragraphe a suscité de vives réserves. | UN | 77- ولكن، أُبديت أيضا تحفظات قوية على تغيير المعيار المستخدم حاليا في مشروع الفقرة. |
S'agissant des opérations de maintien de la paix, le système comptable utilisé actuellement était fort particulier et complexe. | UN | ومضى قائلا إن نظام مسك الدفاتر المستخدم حاليا في عمليات حفظ السلام غير عادي ومعقد بدرجة كبيرة. |
iii) Remise à neuf du bloc B du bâtiment du secrétariat tout en augmentant la superficie disponible et en permettant une utilisation plus rationnelle du rez-de-chaussée du bloc B, qui n'est pas utilisé actuellement. | UN | ' ٣ ' تجديد الجناح باء من مبنى اﻷمانة، مما يزيد المساحة المتوافرة، ويتيح استخداما أوفى للطابق اﻷرضي من الجناح باء، غير المستخدم حاليا. |
Par exemple, l'huile non raffinée actuellement utilisée pour la préparation des fibres pourrait être remplacée par des huiles biodégradables qui ne nuisent pas à la santé humaine. | UN | ومن أمثلة ذلك، أنه يمكن الاستعاضة اﻵن عن النفط غير المكرر المستخدم حاليا للتصنيع بزيوت تتحلل عضويا ولا تؤثر على الصحة البشرية. |
Le concepteur du logiciel a informé la Caisse qu'il n'assurerait plus la prise en charge du système d'ordonnancement des tâches dans sa version actuelle et l'a invitée à passer à la nouvelle version. | UN | 8 - وقد أخطرت الشركة المصنعة لبرنامج سير العمل المستخدم حاليا الصندوق بأن على جميع العملاء ترقية نظمهم لتتوافق مع الإصدار الجديد للبرنامج، وإلا فإنهم سيتعرضون لخطر فقد الدعم من البائع. |
112. Le développement des entreprises qui assurent la prestation internationale de services de sécurité, de conseil et d'assistance militaire peut modifier considérablement la notion de mercenariat actuellement en usage. | UN | ٢١١- وقد يحدث نمو الشركات التي تقوم ببيع خدمات اﻷمن على نطاق دولي تغييرا كبيرا في مفهوم المرتزقة المستخدم حاليا. |
L'indice purement économique actuellement utilisé pour mesurer leur vulnérabilité ne traduit pas comme il convient la situation de ces États face aux catastrophes naturelles et aux menaces extérieures, par exemple l'utilisation croissante de petites les pour le trafic illicite des drogues ou pour le blanchiment de l'argent, qui va croissant grâce aux progrès des technologies. | UN | والمؤشر الاقتصادي الصرف المستخدم حاليا لقياس الهشاشة لا يبين بقدر كاف مدى هشاشة تلك الدول أمام الكوارث الطبيعية، وجاءت هذه التهديدات الخارجية نظرا لزيادة استغلال الجزر الصغيرة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو في غسل اﻷموال نتيجة للتقدم التكنولوجي. |
Le Comité recommande à l'Administration de prévoir le passage à un système de capacité supérieure afin qu'un plus grand nombre de rapports puissent être produits, en tenant compte du coût d'une telle expansion par rapport à celui du système actuellement utilisé. | UN | ويوصي المجلس بأن تتحسب الإدارة وتخطط للتوسع من أجل الانتقال إلى نظام لقواعد البيانات ذي قدرة أكبر لكيلا يكون عدد التقارير الممكن إصدارها صغيرا، آخذة في الحسبان تكلفة هذا التوسع بالمقارنة بالنظام المستخدم حاليا. |
c) Mettre à profit le Système d'information budgétaire (actuellement utilisé pour établir le budget ordinaire biennal de l'Organisation) pour l'établissement des budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | (ج) إعداد ميزانيات عمليات حفظ السلام باستخدام نظام معلومات الميزانية (المستخدم حاليا في إعداد الميزانية العادية للمنظمة لفترة السنتين). |
mm) Recommandation figurant au paragraphe 285. L'Administration devrait prévoir le passage à un système de capacité supérieure afin qu'un plus grand nombre de rapports puissent être produits, en tenant compte du coût d'une telle expansion par rapport à celui du système actuellement utilisé. Observation. | UN | (م م) التوصية الواردة في الفقرة 285 وهي أن تتحسب الإدارة وتخطط للتوسع والانتقال إلى نظام لقواعد البيانات ذي قدرة أكبر لكي لا يكون عدد التقارير الممكن إصدارها عددا صغيرا، آخذة في الحسبان تكلفة هذا التوسع بالمقارنة بالنظام المستخدم حاليا. |
Le Comité recommande à l'Administration de prévoir le passage à un système de capacité supérieure afin qu'un plus grand nombre de rapports puissent être produits, en tenant compte du coût d'une telle expansion par rapport à celui du système actuellement utilisé. | UN | 285 - ويوصي المجلس بأن تتحسب الإدارة وتخطط للتوسع والانتقال إلى نظام لقواعد البيانات ذي قدرة أكبر لكيلا يكون عدد التقارير الممكن إصدارها عددا صغيرا، آخذة في الحسبان تكلفة هذا التوسع بالمقارنة بالنظام المستخدم حاليا. |
Il a aussi été indiqué que le système d'exploitation Windows XP actuellement utilisé par l'Organisation des Nations Unies ne bénéficierait plus de l'appui technique de Microsoft au-delà de juillet 2014. | UN | وأشار أيضا إلى أن شركة مايكروسوفت لن تقدم بعد تموز/يوليه 2014 خدمات الدعم للبرنامج (ويندوز إكس بي Windows XP) المستخدم حاليا في الأمم المتحدة. |
iii) Remise à neuf du bloc B du bâtiment du secrétariat tout en augmentant la superficie disponible et en permettant une utilisation plus rationnelle du rez-de-chaussée du bloc B qui n'est pas utilisé actuellement. | UN | ' ٣ ' تجديد الجناح باء من مبنى اﻷمانة، مما يزيد المساحة المتوافرة، ويتيح استخداما أوفى للطابق اﻷرضي من الجناح باء، غير المستخدم حاليا. |
Ce mode d'archivage est, semble-t-il, d'une bien meilleure qualité et durabilité que le système VHS utilisé actuellement. | UN | ويبدو أن هذا الشكل من أشكال حفظ الوثائق الرسمية هو أجود وأطول عمرا بكثير من نظام VHS المستخدم حاليا. |
Il est prévu que le BINUB s'installe dans le bâtiment utilisé actuellement par l'état-major intégré de l'ONUB. | UN | 63 - ومن المزمع أن يتخذ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي من الموقع المستخدم حاليا مقرا للبعثة المتكاملة مقرا له. |
Le moteur de recherche utilisé actuellement pour trouver les ordonnances, jugements et arrêts du Tribunal du contentieux et du Tribunal d'appel est rudimentaire et ne permet pas d'effectuer des recherches efficaces parmi les décisions publiées. | UN | 23 - يتسم محرك البحث المستخدم حاليا في الاطلاع على أحكام وأوامر محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف والبحث عنها بطابع بدائي ولا يتيح إجراء عمليات بحث فعالة عن الأحكام التي نشرت. |
La terminologie actuellement utilisée pour désigner ces derniers est issue d'une norme établie par l'Organisation des Nations Unies il y a plus de 30 ans, norme qui ne satisfait plus aux critères de fonctionnement de l'ONUDI. | UN | والتحديد المستخدم حاليا لأوجه الانفاق الرئيسية نشأ أصلا من تعريف نموذجي وضعته الأمم المتحدة قبل أكثر من 30 سنة ولم يعد يفي بالمتطلبات التشغيلية. |
La table de mortalité actuellement utilisée pour les évaluations actuarielles de la Caisse comprend une faible provision pour l'allongement de l'espérance de vie. | UN | وينطوي جدول معدل الوفيات المستخدم حاليا في التقييمات الاكتوارية للصندوق على إمكانيات طفيفة بإدخال تحسينات في معدلات طول العمر. |
La table de mortalité actuellement utilisée pour les évaluations actuarielles de la Caisse comprend une faible provision pour l'allongement de l'espérance de vie. | UN | وينطوي جدول معدل الوفيات المستخدم حاليا في التقييمات الاكتوارية للصندوق على إمكانيات طفيفة بإدخال تحسينات فــي معدلات طول العمر. |
Le concepteur du logiciel a informé la Caisse qu'il n'assurerait plus la prise en charge du système d'ordonnancement des tâches dans sa version actuelle et l'a invitée à passer à la nouvelle version. | UN | 8 - وقد أخطرت الشركة المصنعة لبرنامج سير العمل المستخدم حاليا الصندوق أن على جميع العملاء ترقية نظمهم لتتوافق مع الإصدار الجديد للبرنامج، وإلا فإنهم سيتعرضون لخطر فقد الدعم من البائع. |
94. Le développement des entreprises qui assurent la prestation internationale de services de sécurité peut modifier considérablement la notion de mercenariat actuellement en usage. | UN | ٩٤ - وقد يحدث نمو الشركات التي تقوم ببيع اﻷمن على نطاق دولي تغييرا كبيرا في مفهوم المرتزقة المستخدم حاليا. |