Les politiques et stratégies industrielles encouragent le développement industriel durable fondé sur l'acquisition de connaissances dans les PMA. | UN | السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجّع التنمية الصناعية المستدامة القائمة على المعرفة في أقل البلدان نموا. |
Les politiques et stratégies industrielles encouragent le développement industriel durable fondé sur l'acquisition de connaissances dans les PMA. | UN | السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجع التنمية الصناعية المستدامة القائمة على المعرفة في أقل البلدان نموا. |
Renforcement des capacités et mise en place de réseaux sur les politiques pour le développement durable fondé sur les ressources | UN | بناء القدرات والتواصل الشبكي في مجال السياسة العامة لأغراض التنمية المستدامة القائمة على الموارد |
Les rémunérations, la formation et une présence renforcée de gardes en première ligne sont autant d'aspects qui nécessitent une aide au développement continue et ciblée, qui, dans de nombreux cas, permet aussi d'améliorer les conditions d'un tourisme durable axé sur la faune et la flore sauvages. | UN | فالرواتب والتدريب وتعزيز وجود حرس الصيد في الخطوط الأمامية، جميعها تتطلب جهود إنمائية متواصلة ومركزة، وهي في كثير من الحالات تعزز أيضاً الأسس اللازمة للسياحة المستدامة القائمة على الأحياء البرية. |
Renforcement des capacités et mise en place de réseaux sur les politiques pour le développement durable fondé sur les ressources | UN | بناء القدرات والتواصل الشبكي في مجال السياسة العامة لأغراض التنمية المستدامة القائمة على الموارد |
Renforcement des capacités et mise en place de réseaux sur les politiques pour le développement durable fondé sur les ressources | UN | بناء القدرات والتواصل الشبكي في مجال السياسة العامة لأغراض التنمية المستدامة القائمة على الموارد |
L'heure est venue pour les Nations Unies de s'acquitter de leur mandat dans le domaine économique et social et conduire ainsi à un développement durable fondé sur l'équité. | UN | وقد حان الوقت لﻷمم المتحدة لكي تنفذ ولايتها في المجال الاقتصادي والاجتماعي لتحقيق التنمية المستدامة القائمة على العدالة. |
Certes, il appartient aux pays d’oeuvrer à l’avènement d’un développement durable fondé sur la démocratie, la justice sociale et le respect de l’environnement mais, pour les pays en développement, les défis sont démesurés par rapport aux moyens. | UN | وبينما ينبغي للبلدان أن تعمل سويا على تحقيق أهداف التنمية المستدامة القائمة على الديمقراطية والعدالة الاجتماعية واحترام البيئة تفوق التحديات بدرجة كبيرة الوسائل المتاحة للعديد من البلدان النامية. |
Ce cadre, qui visait à rendre cohérents objectifs de durabilité et objectifs de développement, définissait un espace politique pour la réalisation d'un développement durable fondé sur les droits. | UN | وقال إن هذا الإطار يتناول الاتساق بين الاستدامة والأهداف الإنمائية، ويحدد حيزاً سياساتياً لتحقيق التنمية المستدامة القائمة على الحقوق. |
Dans ce document, sont mis en lumière les déterminants sociaux et politiques d'un développement économique durable fondé sur les ressources forestières, en vue d'une large répartition des avantages et de la protection accrue des forêts et de leurs fonctions écosystémiques. | UN | وستحدد هذه الورقة العوامل الاجتماعية والسياسية المؤثرة في التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على الغابات، من أجل تقاسم الفوائد على نطاق واسع وتعزيز حماية الغابات وفعاليات نظمها الإيكولوجية. |
L'agriculture était la clé de voute de maintes économies de pays en développement; il fallait donc, pour éliminer la pauvreté, impliquer les populations les plus pauvres et les plus vulnérables dans un développement durable fondé sur l'agriculture. | UN | وقال إن الزراعة هي ركيزة الاقتصادات في كثير من البلدان النامية وينبغي إشراك كثير من أشد السكان فقراً وضعفاً في التنمية المستدامة القائمة على الزراعة كوسيلة للقضاء على الفقر. |
Ses membres ont continué à intensifier leurs actions communes et individuelles pour améliorer la gestion et la préservation des forêts, promouvoir un développement durable fondé sur la mise en valeur des forêts et aider les pays à appliquer les mesures relatives aux forêts arrêtées par les instances internationales. | UN | وقد استمر الأعضاء في تعزيز جهودهم المشتركة والفردية على حد سواء بهدف تحسين أساليب إدارة الغابات وحفظها، وتحقيق التنمية المستدامة القائمة على الغابات، وتقديم المساعدة إلى البلدان على تنفيذ الإجراءات المتعلقة بالغابات التي اتفق عليها في المنتديات الحكومية الدولية. |
Mon gouvernement croit fermement en la promotion des partenariats pour appuyer le développement durable fondé sur des principes de respect mutuel et de compréhension, d'égalité et d'une véritable volonté de réaliser le développement économique et social de tous. | UN | إن حكومتي تؤمن بقوة بتعزيز الشراكات دعما للتنمية المستدامة القائمة على مبادئ الاحترام والتفاهم المتبادلين، والمساواة والرغبة الحقيقية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للجميع. |
Cela est très lié à la nécessité d'un processus de développement durable, fondé sur une large participation de la population à la production de revenus et de produits alimentaires, ainsi qu'à leur conservation et leur régénération. | UN | ويرتبط هذا ارتباطا وثيقا للغاية بالحاجة إلى عملية التنمية المستدامة القائمة على مشاركة الشعب الواسعة في عملية توليد الدخل وتوفير الغذاء، والمحافظة عليهما؛ وتجديدهما. |
De même, il faut un processus de développement durable fondé sur une large participation de la population à la création, à la préservation et à la régénération des sources de revenu et de production alimentaire. | UN | ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً للغاية بالحاجة إلى عملية التنمية المستدامة القائمة على مشاركة الشعب الواسعة في عملية إدرار الدخل وتوفير الغذاء، والمحافظة عليهما، وتجديدهما. |
Soulignant l'importance que revêtent la Déclaration du Millénaire approuvée en septembre 2000 et les objectifs du Millénaire pour le développement pour les efforts visant à éliminer la pauvreté dans le monde entier et à parvenir à un développement durable fondé sur le respect des droits de l'homme; | UN | وإذ يشدد على أهمية إعلان الألفية المعتمد في أيلول/سبتمبر 2000 والأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للجهود المبذولة للقضاء على الفقر في العالم وتحقيق التنمية المستدامة القائمة على احترام حقوق الإنسان؛ |
:: Promouvoir le renforcement des capacités en science, technologie et innovation afin de réaliser les objectifs de développement économique durable axé sur les connaissances. | UN | :: تشجيع بناء القدرات في العلم، والتكنولوجيا، والابتكار من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على المعرفة. |
Le Jordanian Hashemite Fund for Human Development, créé en 1977, vise à améliorer la situation des pauvres et des exclus en Jordanie en préconisant un développement humain durable axé sur les droits. | UN | أُنشئ الصندوق الأردني الهاشمي للتنمية البشرية في عام 1977. والهدف من إنشائه هو تحسين رفاه الفقراء والمهمشين في مختلف أنحاء الأردن عن طريق النهوض بالتنمية البشرية المستدامة القائمة على الحقوق. |
La notion de développement durable basé sur le lien fondamental entre développement socioéconomique et protection de l'environnement est une autre caractéristique du cadre de développement actuel. | UN | ومن المعالم البارزة الأخرى في الإطار العام للتنمية، مفهوم التنمية المستدامة القائمة على الصلة الأساسية بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة. |