Des mesures pertinentes sont aussi nécessaires pour garantir un développement durable en orientant l'investissement vers la protection et la préservation du milieu naturel. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية. |
Il entrave le développement durable en déstabilisant les États, notamment les démocraties naissantes ou les nations en transition. | UN | وهو يعيق التنمية المستدامة عن طريق زعزعة الدول، لا سيما الديمقراطيات الجديدة والدول التي تمر في مرحلة انتقالية. |
Des mesures pertinentes sont aussi nécessaires pour garantir un développement durable en orientant l'investissement vers la protection et la préservation du milieu naturel. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية. |
Parmi les conclusions importantes de cette session extraordinaire, il y a la réaffirmation de la nécessité d'appuyer les efforts des pays en développement pour réaliser le développement durable, grâce à la coopération internationale. | UN | ومن النتائج الهامة التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية التأكيد مجددا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعاون الدولي. |
L’objectif à long terme du pays est de parvenir au développement durable par le biais de stratégies de lutte contre la pauvreté, de garantie de la sécurité alimentaire et de protection de l’environnement. | UN | ويرمي البلد على المدى الطويل إلى تحقيق التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي وحماية البيئة. |
Aide apportée aux jeunes pour qu'ils jouent leur rôle d'agents de changement au service du développement durable au moyen de l'éducation au service du développement durable | UN | دعم الشباب في الاضطلاع بدورهم كوكلاء للتغيير من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعليم من أجل التنمية المستدامة |
Sauver la vie des femmes : assurer un développement durable à travers la santé | UN | إنقاذ حياة النساء: تعزيز التنمية المستدامة عن طريق الصحة |
Les deux projets promeuvent le développement durable en s'appuyant sur des projets antérieurs. | UN | والهدف من المشروعين هو تعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاعتماد في البناء على المشاريع السابقة. |
Pour ce qui est des procédés, des normes strictes peuvent avoir des incidences positives sur le développement durable en permettant d'éliminer une partie des coûts occultes de pratiques nuisibles à l'environnement. | UN | وفيما يتصل بعمليات التجهيز، يمكن أن يعود وجود معايير تجهيز صارمة بمنافع ايجابية على التنمية المستدامة عن طريق ازالة بعض التكاليف الخفية في الممارسات البيئية غير السليمة. |
Pour ce qui est des procédés, des normes strictes peuvent avoir des incidences positives sur le développement durable en permettant d'éliminer une partie des coûts occultes des pratiques nuisibles à l'environnement. | UN | وفيما يتصل بعمليات التجهيز، يمكن أن يعود وجود معايير تجهيز صارمة بمنافع إيجابية على التنمية المستدامة عن طريق إزالة بعض التكاليف الخفية للممارسات البيئية غير السليمة. |
Convaincre les gouvernements qu'il est indispensable de s'engager politiquement en faveur des trois éléments clefs que sont la santé, l'environnement et le développement durable en adoptant des approches globales et novatrices; | UN | اقناع الحكومات بالحاجة الضرورية الى الالتزام السياسي بدمج ثالوث الصحة والبيئة والتنمية المستدامة عن طريق نهج مبتكرة وكلية؛ |
Nous nous efforçons de parvenir au développement durable en utilisant les ressources locales pour le développement du secteur de l'agriculture, de la sylviculture, du tourisme et des ressources en eau. | UN | ونحن نحاول جاهدين تحقيق التنمية المستدامة عن طريق استغلال الموارد المتاحة محليا في تنمية الزراعة والغابات والسياحة والموارد المائية. |
Ces jardins familiaux présentent des perspectives intéressantes du point de vue du développement durable en améliorant le bien—être des familles et de la communauté et en contribuant à l'entretien du milieu écologique. | UN | وتبشر هذه البساتين المنزلية بأمل كبير فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحسين رفاه الأسرة والمجتمع وتعزيز المحافظة على البيئة. |
Des services techniques sont assurés, afin de montrer comment les plantations d'arbres peuvent favoriser l'existence d'une agriculture durable en améliorant l'humidité du sol et en réduisant l'érosion des sols et les besoins en énergie. | UN | وتقدم المساعدة التقنية من أجل توضيح الطريقة التي يمكن بها لغرس الأشجار أن يدعم الزراعة المستدامة عن طريق تحسين رطوبة التربة، والتقليل من تآكل التربة والاحتياجات من الطاقة. |
b) Intensifier les efforts visant à atteindre les objectifs d'un développement durable grâce à des stratégies d'atténuation appropriées au niveau national; | UN | تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف الوطنية المناسبة لديها؛ |
Cependant, les mesures nécessaires pour résoudre ces problèmes et ouvrir la voie à une croissance autonome et accélérée et à un développement durable, grâce à la mise en oeuvre résolue des engagements pris et des décisions adoptées, font défaut. | UN | بيد أن هناك نقصا في مجال مواجهة تلك المشاكل وتمهيد الطريق للنمو المعجل الذاتي الاستدامة والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة. |
Deux priorités avaient été recensées: résoudre les problèmes réglementaires touchant l'investissement et renforcer l'infrastructure au service du développement durable par le biais de l'IED. | UN | وقد حدد استعراض سياسة الاستثمار ركيزتين للعمل هما التصدي للمسائل التنظيمية التي تؤثر في الاستثمار، وتحسن الهياكل الأساسية للتنمية المستدامة عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La plupart de ces projets visent à promouvoir un développement durable au moyen de la fourniture de services météorologiques et hydrologiques en faveur de l’agriculture, de la gestion des ressources en eau et de la protection de l’environnement. | UN | وتستهدف غالبية هذه المشاريع تشجيع التنمية المستدامة عن طريق توفير خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية للزراعة وإدارة موارد المياه وحماية البيئة. |
Le développement durable à travers la micro-finance a les meilleures chances de succès à long terme et devrait être partie intégrante de tout programme de réduction de la pauvreté. | UN | ولدى التنمية المستدامة عن طريق التمويل الأصغر أفضل إمكانية للنجاح على المدى الطويل، لذا ينبغي أن تكون جزءاً من أي برنامج للحد من الفقر. |
L'état de droit est aussi un outil efficace pour promouvoir un développement économique durable dans le cadre de la Communauté économique de l'ASEAN. | UN | كما أن سيادة القانون أداة فعالة لتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة عن طريق الجماعة الاقتصادية للرابطة. |
Consciente de l'importance des ressources naturelles pour le développement, la CESAP faisait tous les efforts possibles pour promouvoir un développement durable moyennant une intégration des politiques. | UN | وإدراكاً منها لأهمية الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية، كانت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة. |
vi) Soutenir une agriculture viable à long terme en mettant en place des mécanismes et des politiques de lutte contre la dégradation des sols et l'utilisation excessive de pesticides, d'engrais, d'eau et d'énergie, notamment d'hydrocarbures, qui tiennent compte des coûts sanitaires, environnementaux et sociaux des méthodes de production agricole ; | UN | ' 6` دعم الزراعة المستدامة عن طريق إنشاء آليات ووضع سياسات تحول دون تدهور الأراضي والإفراط في استخدام مبيدات الآفات والأسمدة والمياه والطاقة، وبخاصة أنواع الوقود الأحفوري، والنظر في التكاليف الصحية والبيئية والاجتماعية المترتبة على عمليات الإنتاج الزراعي؛ |
À ce propos, nous notons l'importance qu'il y a à promouvoir des moyens d'existence viables grâce à l'éducation et à la formation, notamment à l'intention des pauvres et des groupes vulnérables. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |
La participation à cet intéressant projet traduit le profond attachement de la Fondation à la promotion du développement durable par la diffusion des idées. | UN | ومشاركة المؤسسة في هذا المشروع الذي ينفذ كل سنتين تنبع من التزامها العميق بمفهوم تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الأفكار المشتركة. |
Ce projet bénéficiera grandement à la population cubaine parce qu'il contribue directement à l'agriculture durable par une analyse fouillée des informations cartographiques, offrant aux experts et aux décideurs davantage de renseignements pour exploiter la terre de façon optimale. | UN | وسيفيد هذا المشروع الشعب الكوبي فائدة كبيرة من خلال المساهمة المباشرة في تحقيق الزراعة المستدامة عن طريق التحليل الشامل للمعلومات الخرائطية، الذي سيوفِّر للخبراء وصانعي القرارات أساساً أكثر ثراء بالمعلومات لتحقيق الاستخدام الأمثل للأراضي. |
La pauvreté et les carences des services de santé et d’enseignement sont préjudiciables au développement, dont l’objectif ultime comporte nécessairement la promotion de moyens d’existence durables, par la création d’emplois et de revenus. | UN | وفي الواقع أن عوامل الفقر وضعف الصحة والافتقار إلى التعليم تؤثــر على التنمية تأثيرا ضارا، كما أن الهدف النهائي للتنمية يجب أن يشمل تعزيز سبل الرزق المستدامة عن طريق إيجاد فرص العمالة وإدرار الدخل. |
b) Il y a lieu de promouvoir l'agriculture durable au travers des pratiques optimales et des nouvelles technologies axées sur la conservation, notamment l'atténuation par la fixation du carbone et l'adaptation. | UN | (ب) يجب النهوض بالزراعة المستدامة عن طريق اتباع أفضل الممارسات واستخدام التكنولوجيا الجديدة الموجهة نحو الحفظ، بما في ذلك التخفيف من الآثار عن طريق تنحية الكربون والتكيف. |