Un conseil du transfert de technologie devrait être créé pour faciliter celui-ci au profit du développement durable des pays les moins avancés. | UN | وينبغي إنشاء مجلس لنقل التكنولوجيا لتيسير عمليات نقل التكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Celle-ci a été l'occasion d'examiner la question de l'énergie dans l'objectif d'un développement durable des pays les moins avancés. | UN | وهيأ الاجتماع الفرصة لبحث مسألة الطاقة للتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
L'industrie était critique pour le développement durable des pays les moins avancés en raison des possibilités qu'elle offrait en matière d'amélioration des capacités techniques, de diversification de la production et des exportations et d'établissement de relations entre secteurs et entre branches industrielles. | UN | وهذا القطاع هام بالنسبة للتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا لما له من إمكانات في مجال تعزيز القدرات التكنولوجية، وتحسين تنويع الإنتاج والصادرات، وتوطيد الصلات فيما بين القطاعات وفيما بين الصناعات. |
Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que d'un développement durable, dans les pays les moins avancés. | UN | وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que du développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que du développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
c) Envisagerait la définition et l'adoption de politiques et mesures nationales et internationales appropriées pour un développement durable des PMA et leur intégration progressive dans l'économie mondiale. | UN | )ج( النظر في وضع واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية للتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا وادماج هذه البلدان تدريجيا في الاقتصاد العالمي. |
Sous la direction de M. Yumkella, l'Organisation jouera sans aucun doute un rôle encore plus crucial dans l'action en faveur du développement industriel durable des pays les moins avancés et des pays en développement. | UN | فمما لا شك فيه أن المنظمة ستكون قادرة تحت قيادته على الاضطلاع بدور متزايد الحيوية في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية. |
À cette fin, l'''''orateur propose de créer un comité chargé de faciliter le transfert de technologies à l'''''appui du développement durable des pays les moins avancés. | UN | واقترح، تحقيقا لهذه الغاية، إنشاء مجلس لنقل التكنولوجيا لتيسير نقل التكنولوجيا من أجل التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Le Programme d'action d'Istanbul définit les grandes orientations et la stratégie relatives au développement durable des pays les moins avancés durant la prochaine décennie, en mettant l'accent sur la capacité de production. | UN | ويرسم برنامج عمل اسطنبول الرؤية والاستراتيجية اللازمتين لتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا في العقد المقبل مع تركيز قوي على القدرة الإنتاجية. |
Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que du développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
La troisième Conférence doit donc déboucher sur des mesures concrètes et efficaces visant à accélérer la croissance, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وقال إنه يجب لذلك أن يخرج المؤتمر الثالث بنتائج محدَّدة وملموسة تهدف إلى تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
L'Union européenne attache la plus grande importance à ce que la Conférence ait pour objectifs majeurs l'élimination de la pauvreté et le développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يعلِّق أهمية بالغة على ضمان أن يكون الهدف الرئيسي للمؤتمر هو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
- La lutte contre la pauvreté et le développement durable dans les pays les moins avancés doivent être envisagés d'une façon réaliste et pratique, sans qu'aucun aspect n'en soit omis. | UN | :: ينبغي التشديد على اتباع نهج واقعي وقابل للتطبيق وشامل ومتكامل لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
B. Première séance : mise à profit des partenariats pour le développement durable dans les pays les moins avancés | UN | باء - الجلسة الأولى: تسخير الشراكة من أجل التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا |
Il est donc crucial que le cycle de négociations commerciales de Doha soit rapidement conclu et de faire en sorte que les échanges contribuent à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | لذا، فالحاجة ماسة للغاية إلى اختتام عاجل لجولة الدوحة بشأن المفاوضات التجارية، مع تسخير التجارة لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
L'objectif primordial du Programme d'action est d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim d'ici à 2015 et de promouvoir le développement durable des PMA. | UN | 1 - يتمثل الهدف الشامل من برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2001-2010 في تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015 وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا(). |
Les donateurs devraient faire en sorte que l'aide qu'ils apportent soit conforme à ces principes directeurs axés sur les résultats, qui régissent les investissements et les aspects opérationnels des activités touchant à la réduction de la pauvreté et au développement durable dans les PMA. | UN | وينبغي أن يعمل المانحون على أن تكون مساعدتهم متوافقة مع أطر الاستثمار والأطر التنفيذية المتجهة نحو النتائج للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Il ne saurait y avoir de développement durable dans ces pays sans leur intégration progressive dans l'économie mondiale, encouragée par les échanges commerciaux et l'ouverture des marchés des pays industrialisés aux produits des pays concernés. | UN | إذ لن تتحقق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا سوى من خلال اضطراد إدماجها في الاقتصاد العالمي، من خلال تعزيز التجارة وفتح أبواب البلدان الصناعية أمام منتجاتها. |