Nombre d'études scientifiques ont déjà été réalisées et différentes conférences internationales tenues, dont plusieurs relatives au développement durable des pays de la mer d'Aral. | UN | ويوجد بالفعل عدد كبير من الدراسات العلمية والمؤتمرات الدولية التي يعنى بعضها بالتنمية المستدامة لبلدان بحر اﻵرال. |
Expriment leur ferme volonté de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technologie spatiales, en tant qu’outil fondamental pour le développement durable des pays de la région; | UN | وإذ يعربون عن تصميمهم الراسخ على تعزيز التعاون الدولي في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء كوسيلة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة لبلدان المنطقة؛ |
En même temps, nous croyons qu'il est possible, avec l'appui des gouvernements, de soulever la question de l'élaboration d'un programme mondial d'action pour assurer le développement durable des pays ayant des régions montagneuses, semblable au programme exécuté pour les petits États insulaires en développement. | UN | وفي نفس الوقت نعتقد أن من الممكن، بدعم من الحكومات، طرح مسألة وضع برنامج عمل عالمي يضمن التنمية المستدامة لبلدان المناطق الجبلية، على غرار البرنامج الذي ينفذ لصالح البلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
J'aimerais ici mettre en exergue l'impact hautement positif du Plan d'action en faveur de l'enfant au niveau du développement durable pour les pays du Sud. | UN | وأود أن أشدد هنا على ما لخطة العمل تلك من تأثير إيجابي جدا على التنمية المستدامة لبلدان الجنوب. |
Il a été solennellement reconnu, et nous réaffirmons ici, que la protection des forêts du bassin du Congo est cruciale tant pour le développement économique durable des pays constituant le bassin que pour la communauté internationale. | UN | وثمة إقرار رسمي، ونحن نؤكد عليه هنا من جديد، بأن حماية حوض الكونغو أمر حيوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لبلدان المنطقة كما للمجتمع الدولي بأسره. |
Le climat est le plus grand défi pour le développement durable des pays de la CARICOM et l'élévation du niveau de la mer et la hausse de la température de surface de l'eau pourraient avoir des effets catastrophiques, entraînant une dévastation des économies isolées des Caraïbes. | UN | وأضافت أن المناخ يفرض أكثر التحديات خطورةً على التنمية المستدامة لبلدان المجموعة الكاريبية، وأن ارتفاع مستويات البحار ودرجة حرارة سطح البحر يمكن أن يدمرا الاقتصادات الكاريبية المنعزلة. |
Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux | UN | هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها |
Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux | UN | هدف المنظمة: تحقيق تعميم خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها |
La résolution reconnaît l'importance de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir, appelle à une approche intégrée à la gestion de la mer des Caraïbes pour appuyer le développement durable des pays de la région et demande à l'ONU et à la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à protéger la mer de la dégradation. | UN | وقال إن القرار يسلم بأهمية البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة، ودعا إلى نهج إدارة كامل للبحر الكاريبي لدعم التنمية المستدامة لبلدان المنطقة وطلب إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى حماية البحر من التدهور. |
Compte tenu de la responsabilité qui est la leur en matière d'intégration et de coopération régionales, de l'appui qu'elles apportent au développement durable des pays de la région et des activités analytiques, normatives et opérationnelles qui sont de leur ressort, les commissions régionales des Nations Unies joueront un rôle de premier plan ici. | UN | وستضطلع لجان الأمم المتحدة الإقليمية بدور ريادي في العملية التحضيرية في ضوء المسؤوليات المنوطة بها عن التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي فضلا عن دعم التنمية المستدامة لبلدان المنطقة المعنية، وبحكم ولايتها الفريدة المتعلقة بالأنشطة التحليلية والمعيارية والتشغيلية. |
122.82 Renforcer ses actions de coopération internationale pour le développement durable des pays du Sud (Somalie); | UN | 122-82 تعزيز تعاونها الدولي في سبيل تحقيق التنمية المستدامة لبلدان الجنوب (الصومال)؛ |
La République kirghize a bon espoir que si que la communauté internationale porte davantage d'attention et d'intérêt à ces problèmes, il sera possible d'éviter une catastrophe écologique d'ampleur nationale, voire régionale et de prévenir une crise humanitaire, d'assurer le développement durable des pays d'Asie centrale et d'empêcher que les déchets radioactifs soient utilisés à des fins extrémistes et terroristes. | UN | وتأمل جمهورية قرغيزستان في أنه بفضل زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه المشاكل والاهتمام بها يمكن الوقاية من المخاطر البيئية على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومن نشوب أزمة إنسانية، وكفالة تحقيق التنمية المستدامة لبلدان آسيا الوسطى، وإزالة مخاطر استخدام النفايات المشعة لأغراض التطرف والإرهاب. |
La République kirghize a bon espoir que si que la communauté internationale porte davantage d'attention et d'intérêt à ces problèmes, il sera possible d'éviter une catastrophe écologique d'ampleur nationale, voire régionale, de prévenir une crise humanitaire et d'assurer le développement durable des pays d'Asie centrale. | UN | وتأمل جمهورية قرغيزستان في أنه بفضل زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه المشاكل والاهتمام بها يمكن الوقاية من المخاطر البيئية على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومن نشوب أزمة إنسانية، وكفالة تحقيق التنمية المستدامة لبلدان آسيا الوسطى. |
6. Ont confirmé la contribution croissante des ressources énergétiques de la région de la Caspienne à la sécurité énergétique de l'Europe et déclaré ne pas douter que l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan et le gazoduc Bakou-Tbilissi-Erzurum, tous deux stratégiques, contribuent à la sécurité énergétique mondiale et au développement économique durable des pays de la région. | UN | 6 - أكدوا أن موارد الطاقة في منطقة بحر قزوين تؤدي دورا متزايدا في ضمان أمن أوروبا في مجال الطاقة، وأكدوا أن خطي أنابيب الغاز الطبيعي باكو - تبليسي - شيحان وباكو - تبليسي - أرضروم يخدمان الأمن العالمي في مجال الطاقة، والتنمية الاقتصادية المستدامة لبلدان المنطقة. |
b) Le manque de coordination entre les secteurs et les différents échelons du gouvernement est mis en évidence et d'autres mécanismes de coordination sont proposés en vue d'améliorer la conception d'interventions intégrées visant à atteindre les objectifs de développement durable des pays retenus, une attention particulière étant accordée à l'atténuation des effets du changement climatique et à l'adaptation à ce phénomène. | UN | (ب) تشخيص الثغرات الموجودة في مجال تنسيق السياسات بين مختلف القطاعات والمستويات الحكومية، واقتراح آليات بديلة لتنسيق السياسات لتحسين تصميم استجابات متكاملة في مجال السياسات من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة لبلدان مختارة، مع إيلاء اهتمام خاص لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه |
35. La dernière mesure visant à promouvoir un partenariat fructueux au nom du renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales a été la décision prise par l'Assemblée générale d'ouvrir à Achgabat, le 10 décembre 2007, le Centre régional de diplomatie préventive, destiné à devenir un solide avant-poste de l'ONU en Asie centrale, un outil efficace de soutien à la paix et au développement durable des pays de la région. | UN | 35- وآخر تدبير هادف إلى تعزيز شراكة مثمرة لتوطيد الأمن والاستقرار الدوليين هو القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بأن افتتحت في عشق أباد، في يوم 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، المركز الإقليمي للدبلوماسية الوقائية المهيأ لأن يصبح المركز الأمامي القوي للأمم المتحدة في آسيا الوسطى وأداة فعالة في دعم السلام والتنمية المستدامة لبلدان المنطقة. |
Afin de contribuer aux efforts actuellement déployés aux niveaux national et international pour remédier aux effets des changements climatiques sur l'environnement et le développement économique et pour parvenir à un accord à Copenhague, le Monténégro organisera une conférence régionale sur les changements climatiques et le développement durable pour les pays méditerranéens et les pays de l'Europe du Sud-Est à Budva, les 16 et 17 octobre. | UN | وللمساهمة في الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي في معالجة أثر تغير المناخ على البيئة والتنمية الاقتصادية، وفي التوصل إلى صفقة ناجحة في كوبنهاغن، سينظم الجبل الأسود مؤتمرا إقليميا بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة لبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق أوروبا في بودفا، في 16 و 17 تشرين الأول/أكتوبر. |