L'environnement politique et économique est essentiel au développement durable du continent africain. | UN | والبيئة السياسية والاقتصادية حيوية للتنمية المستدامة للقارة الأفريقية. |
Il reflète l'attachement des pays africains et de la communauté internationale au développement d'une coopération de nature à conduire à la promotion du développement durable du continent. | UN | والبرنامج انعكاس لالتزام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي بالتعاون من أجل تعزيز التنمية المستدامة للقارة. |
Résolues à promouvoir la coopération régionale pour le développement et les applications pratiques de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, | UN | وإذ تقر العزم على تعزيز التعاون الاقليمي في تطوير الطاقة النووية واستخدامها عمليا في اﻷغراض السلمية، خدمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة الافريقية، |
L'économie africaine, on le sait, repose, pour l'essentiel, sur les produits de base, et toute stratégie de développement durable du continent doit par conséquent prendre en compte les impératifs de diversification. | UN | إن الاقتصاد الافريقي، كما نعرف، يقوم أساسا على السلع اﻷساسية. وأن أية استراتيجية للتنمية المستدامة للقارة ينبغي بالتالي أن تأخذ في الاعتبار ضرورة التنوع. |
Résolues à promouvoir la coopération régionale pour le développement et les applications pratiques de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, | UN | وتصميما منها على تعزيز التعاون اﻹقليمي في تطوير الطاقة النووية وتطبيقها عمليا في اﻷغراض السلمية، لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية، |
La Norvège se félicite des efforts déployés par les dirigeants africains pour mettre au point un cadre d'action contrôlé et dirigé par l'Afrique pour le développement durable du continent africain. | UN | وترحب النرويج بالجهود التي يبذلها القادة الأفريقيون لإعداد إطار للعمل أفريقي في انتمائه وفي قيادته، يستهدف التنمية المستدامة للقارة الأفريقية. |
Soulignant qu'il importe de promouvoir la coopération régionale et internationale en vue de la mise en valeur de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي من أجل تطوير الطاقة النووية للاستخدام في اﻷغراض السلمية، تحقيقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية، |
Quels sont ces défis? Éviter de nouvelles guerres fratricides, de nouveaux génocides, assurer dans les conflits existants le respect du droit humanitaire international, garantir la reconstruction et le développement durable du continent dans le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | ما هي هذه التحــديات؟ هي أن نتجنــب حــروبا جــديدة بين اﻷشقاء وأعمالا جــديدة ﻹبـادة اﻷجناس؛ وأن نضمن احترام القانون اﻹنساني الدولي في الصراعات الحالية؛ وأن نضمن إعادة البناء والتنمية المستدامة للقارة مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Soulignant qu'il est important de promouvoir la coopération régionale et internationale pour le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans l'intérêt d'un développement social et économique durable du continent africain, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل تطوير استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية، |
Le Nouvel Ordre du jour a été une initiative exceptionnelle reflétant fidèlement toutes les questions liées au développement durable du continent africain. | UN | وقد كان برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات جهدا مميزا عكس بوعي المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للقارة الأفريقية. |
C'est le lieu, ici, de souligner une fois de plus l'importance particulière que doit revêtir pour tous la mise en oeuvre résolue du “Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90”, en tant que pacte de solidarité devant aider à jeter les bases d'un développement durable du continent africain. | UN | ومن الملائم هنا أن نؤكد مرة أخرى على اﻷهمية الخاصة التي ينبغي لنا جميعا أن نعلقها على التنفيذ الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، باعتباره ميثاقا للتضامن يجب أن يساعد في وضع اﻷساس اللازم للتنمية المستدامة للقارة اﻷفريقية. |
Nous pensons que la Convention des Nations Unies contre la corruption fournit aux institutions financières internationales et nationales une base pour refuser de servir de refuge aux fonds pillés en Afrique et pour coopérer entièrement au rapatriement de ces fonds et capitaux, en tant que contribution à une croissance accélérée et au développement durable du continent. | UN | ونعتقد أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد توفر أساسا للمؤسسات المالية الوطنية والدولية لرفض منح ملاذ آمن للأموال المنهوبة من أفريقيا وللتعاون على نحو كامل لإرجاع هذه الأموال والأصول بصفة ذلك إسهاما في النمو السريع والتنمية المستدامة للقارة. |
Dans ce cadre, il est de la plus haute importance que la communauté internationale apporte un appui concret à la stratégie africaine représentée par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pour le développement durable du continent africain, basé sur l'essentiel sur la nécessaire articulation entre ses composantes sous-régionales. | UN | وإني لأدعو في هذا الصدد، المجتمع الدولي إلى تقديم دعم ملموس، لاستراتيجية " النيباد " NEPAD التي تتوخى تحقيق التنمية المستدامة للقارة الأفريقية، بالارتكاز على تناسق مكوناتها الجهوية. |
15. Le Prix de l'innovation en Afrique devrait servir de moteur pour promouvoir l'innovation dans un certain nombre de secteurs clés pour le développement durable du continent, pendant une période de cinq ans renouvelable. Ses principaux objectifs sont: | UN | 15 - صُممت جائزة الابتكار لأفريقيا كأداة رئيسية لتعزيز الابتكار في عدد من القطاعات التي تعتبر ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة للقارة على مدى السنوات الخمس القادمة، وتتمثل أهدافها الرئيسية فيما يلي: |
e) Promouvoir la coopération régionale pour le développement et les applications pratiques de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain; | UN | (هـ) النهوض بالتعاون الإقليمي من أجل تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وتطبيقاتها العملية بما يخدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للقارة الأفريقية؛ |
L’Égypte accorde une importance particulière à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification qu’elle considère comme étant la plus importante des conventions conclues à Rio car elle est directement liée au développement durable du continent africain dont l’Égypte fait partie intégrante. | UN | ١٤ - وقالت إن حكومتها تولي أهمية خاصة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. فهي تعتبرها اﻷهم بين الاتفاقيات المبرمة في ريو ﻷنها تتصل اتصالا مباشرا بالتنمية المستدامة للقارة اﻷفريقية، التي مصر جزء أساسي منها. |
Consciente des besoins particuliers de l'Afrique, la Division du développement durable prend également des mesures pour établir un programme au long cours qui sera mis en œuvre en étroite coopération et coordination avec d'autres partenaires de développement et des pays africains dans le but d'appuyer le développement durable du continent. | UN | 35 - وإذ تقر شعبة التنمية المستدامة بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، فإنها تتخذ أيضاً تدابير لوضع برنامج طويل الأجل لأفريقيا سيُنفذ بتعاون وتنسيق وثيقين مع شركاء إنمائيين آخرين وبلدان أفريقية أخرى لدعم التنمية المستدامة للقارة الأفريقية. |
Le Groupe de travail se félicite du dynamisme avec lequel les dirigeants africains s'emploient à établir un cadre d'action en faveur du développement durable du continent africain dont le contrôle et la gestion seraient assurés par des Africains et recommande à l'Assemblée générale de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie la Nouvelle Initiative africaine adoptée par l'OUA à Lusaka en juillet 2001. | UN | ويرحب الفريق العامل بالجهود القيادية التي يبذلها الزعماء الأفارقة لوضع إطار للعمل، يكون ملكا لأفريقيا وخاضعا لقيادتها، يستهدف تحقيق التنمية المستدامة للقارة الأفريقية، ويوصي الجمعية العامة بأن تناشد المجتمع الدولي دعم المبادرة الأفريقية التي اعتمدتها منظمة الوحدة الأفريقية في لوساكا في تموز/يوليه 2001. |