Renforcement des capacités pour la gestion durable des ressources marines | UN | بناء القدرات من أجل الإدارة المستدامة للموارد البحرية |
La gestion durable des ressources marines et la protection et la préservation véritables du milieu marin supposent l'existence et la diffusion d'informations scientifiques. | UN | وتتطلب الإدارة المستدامة للموارد البحرية الطبيعية وحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها كما ينبغي توافر المعلومات العلمية ونشرها. |
Ma délégation se félicite de la création de ces deux institutions, qui sont d'une importance fondamentale pour la paix et la sécurité internationales, le règlement pacifique des différends, le développement durable des ressources marines et la protection du milieu marin. | UN | ويرحب وفــد بلــدي بهاتيــن المؤسستين اللتيــن تنطويان على أهميــة أساسيــة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين، والتسويــة السلميــة للمنازعات، والتنمية المستدامة للموارد البحرية وحماية البيئة البحرية. |
Divers rapports établis par des organisations scientifiques font état des effets désastreux sur la gestion durable des ressources maritimes. | UN | وتم توثيق الضرر الفادح على الإدارة المستدامة للموارد البحرية في تقارير متنوعة صدرت عن منظمات علمية. |
La gestion des océans dans le cadre d'une coopération régionale, intégrée, s'inscrivant dans le long terme et à l'échelle de l'écosystème, permettrait à tous les utilisateurs concernés de prendre part à la gestion durable des ressources de la mer. | UN | 114 - ومن شأن التعاون في مجال الإدارة المتكاملة والطويلة الأجل للمحيطات على الصعيد الإقليمي وفي نطاق النظام الإيكولوجي أن يجعل لكل المنتفعين بتلك النظم مصلحة في الإدارة المستدامة للموارد البحرية. |
Récemment, un accent particulier a été mis sur la haute mer dans le débat international sur la gestion durable des ressources marines et la protection des écosystèmes marins. | UN | في الآونة الأخيرة، ركزت المناقشات الدولية المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد البحرية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية على أعالي البحار. |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen de l'application des dispositions de la Convention sur le droit de la mer ayant trait au développement durable des ressources marines et aux différentes utilisations des océans | UN | تقرير الأمين العام عن الدراسة المتعلقة بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتصلة بالتنمية المستدامة للموارد البحرية واستخدامات المحيطات |
Science 112. L'UNESCO a maintenu son assistance intellectuelle et financière à la mise en valeur durable des ressources marines en Afrique australe, tout en mettant particulièrement l'accent sur le renforcement des capacités en Angola et au Mozambique. | UN | ١١٢ - استمرت اليونسكو في تقديم المساعدة الفكرية والمالية من أجل التنمية المستدامة للموارد البحرية في الجنوب الافريقي، مع التركيز، بصفة خاصة، على بناء القدرات في أنغولا وموزامبيق. |
Elle propose la création d'un nouvel ordre océanique au XXIe siècle ainsi qu'une gestion et un développement scientifiques conjoints des ressources marines, fondés sur des critères équitables et pacifiques, afin de maintenir l'équilibre écologique des océans et d'assurer le développement durable des ressources marines. | UN | ويقترح اﻹعلان إنشاء نظام جديد للمحيطات في القرن الحادي والعشرين، وكذلك اﻹدارة المشتركة والتطوير العلمي للموارد البحرية على أساس منصف وسلمي بهدف المحافظة على التوازن البيئي للمحيطات وتحقيق التنمية المستدامة للموارد البحرية. |
Les participants sont parvenus à la conclusion que, pour faire avancer le processus d'intégration, il importait de définir des priorités largement soutenues à un haut niveau et offrant de bonnes chances de succès et également de déterminer ces priorités sur la base d'une analyse économique démontrant pleinement la valeur de la gestion durable des ressources marines et côtières pour le développement national. | UN | وتوصل المشاركون إلى نتيجة مؤداها، إنه لدفع عملية الدمج إلى الأمام، يكون من المهم وضع أولويات تحظى بدعم واسع عال المستوى وتبشر بالنجاح، وصياغة تلك الأولويات على أساس التحليل الاقتصادي الذي يبين القيمة الكاملة للإدارة المستدامة للموارد البحرية والساحلية بالنسبة للتنمية الوطنية. |
Le secrétariat de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) a lancé un programme de gestion durable des océans pour promouvoir le développement économique régional par la gestion durable des ressources marines et la protection de l'environnement marin. | UN | 28 - وبدأت أمانة منظمة دول شرق البحر الكاريبي في تنفيذ برنامج للإدارة المستدامة للبحار في سبيل تعزيز التنمية الاقتصادية الإقليمية من خلال الإدارة المستدامة للموارد البحرية وحماية البيئة البحرية. |
14. Demande aux États Membres d'élaborer des programmes de formation pour le développement des ressources humaines à différents niveaux et de mener des recherches visant à améliorer la sécurité alimentaire des pays des Caraïbes ainsi que la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; | UN | " 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرة الموارد البشرية على مختلف المستويات وتطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي لبلدان الكاريبية، فضلا عن الإدارة المستدامة للموارد البحرية والساحلية القابلة للتجدد؛ |
Sur la base de l'obligation générale qu'ont les États de protéger et de préserver l'environnement marin, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et son document Action 21 ont établi des directives pour le développement durable des ressources marines de la planète. | UN | وبناء على الالتزامات العامة التي تتمثل في أن الدول يتعين عليها أن تحمي البيئة البحرية وتصونها، حدد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن 21 المنبثق عنه المبادئ التوجيهية للتنمية المستدامة للموارد البحرية في العالم. |
L'étude du Secrétaire général (A/63/342) expose les difficultés et les mesures prises afin de les aborder et peut constituer une base d'informations pour le développement durable des ressources marines et les utilisations des océans. | UN | تقدم الدراسة التي أعدها الأمين العام (A/63/342) عرضا للتحديات والخطوات المتخذة للتصدي لها. ومن شأن تلك الدراسة أن تشكل قاعدة معلومات للتنمية المستدامة للموارد البحرية واستخدامات المحيطات. |
Depuis plus d'une décennie, des centaines de navires de divers États Membres pêchent sans interruption dans les eaux somaliennes dans le cadre d'une pêche non déclarée et non réglementée, comme l'attestent de nombreux rapports sur le sujet. Cette situation est lourde de conséquences et a peut-être déjà eu un effet catastrophique sur la gestion durable des ressources marines somaliennes. | UN | ولأكثر من عقد، قامت مئات من السفن من مختلف الدول الأعضاء بالصيد في مياه الصومال بصفة مستمرة بطريقة لم يتم الإبلاغ عنها وغير منظمة، كما ورد في تقارير عديدة بشأن الموضوع() وترتب على هذا آثار بعيدة المدى وقد يكون قد ترتب عليها بالفعل أثر وخيم العاقبة على التنمية المستدامة للموارد البحرية الصومالية. |
Elle a lancé un projet sur la gestion durable des ressources marines communes des vastes écosystèmes marins des Caraïbes. | UN | وقد بدأت اللجنة في مشروع بشأن الإدارة المستدامة للموارد البحرية المشتركة الموجودة في النظم الإيكولوجية البحرية الضخمة في منطقة الكاريبي(). |
Les États se sont engagés à adopter et appliquer des plans visant à faciliter le développement durable des ressources marines et côtières (notamment à répondre aux besoins essentiels des habitants et à améliorer leur qualité de vie). | UN | والتزمت الدول باعتماد وتنفيذ خطط لدعم التنمية المستدامة للموارد البحرية والساحلية (بما في ذلك تلبية الحاجات البشرية الأساسية وتحسين نوعية حياة أهالي الجزر). |
Il est urgent et essentiel pour la sécurité maritime et aussi pour une gestion durable des ressources maritimes que certains États du pavillon s'acquittent mieux des devoirs et obligations qui leur incombent en droit international. | UN | 9 - إن تحسين تنفيذ دول العَلَمْ للواجبات والمسؤوليات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي أمر ملح ولا بد منه لتحقيق السلامة البحرية والإدارة المستدامة للموارد البحرية. |
À cause de la persistance de ces problèmes, la communauté internationale a réalisé ces dernières années qu'il était à la fois urgent et crucial - pour la sécurité maritime, la protection du milieu marin, la protection sociale des gens de mer et la gestion durable des ressources maritimes - d'améliorer la façon dont les États respectent et font respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international. | UN | 3 - ونتيجة لاستمرار هذه المشاكل، أصبح المجتمع الدولي في السنوات القليلة الماضية يدرك أن تحسين تنفيذ الدول وإنفاذها لمسؤولياتها بموجب القانون الدولي أمر ملح وضروري للسلامة البحرية وحماية البيئة البحرية ورفاه البحارة والإدارة المستدامة للموارد البحرية. |
La gestion durable des ressources de la mer est d'importance critique pour les petits États insulaires en développement qui cherchent à assurer leur compétitivité dans l'économie mondiale, et ces ressources sont essentielles pour mettre en œuvre les trois piliers du développement durable. | UN | 25 - وأضافت أن الإدارة المستدامة للموارد البحرية تعتبر ذات أهمية كبيرة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل كفالة ميزتها التنافسية في الاقتصاد العالمي، كما تعتبر ضرورية لتمكينها من كفالة توافر الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
:: Entreprendre des réformes dans les domaines juridique et institutionnel et aménager les politiques afin de gérer durablement les grands écosystèmes marins transnationaux; | UN | :: تنفيذ إصلاحات قانونية وسياساتية ومؤسسية لبلوغ الإدارة المستدامة للموارد البحرية الحية العابرة للحدود؛ |
À cet égard, ma délégation est heureuse de noter que les rapports dont nous sommes saisis traitent de manière détaillée du développement durable des ressources biologiques marines et de la protection du milieu marin. | UN | وفي هذا الصــدد، يسر وفــد بلدي أن يلاحظ أن التقارير المعروضة علينا تركز باستفاضة على التنمية المستدامة للموارد البحرية وحماية البيئة البحرية. |