"المستدامة والنمو" - Traduction Arabe en Français

    • durable et la croissance
        
    • durable et de la croissance
        
    • durable et une croissance
        
    • durable et à une croissance
        
    • durable et de croissance
        
    • durable et à la croissance
        
    • durable et croissance
        
    • durable et pour une croissance
        
    • durable et d'une croissance
        
    • et la croissance économique
        
    Les politiques d'investissement devraient mettre l'accent sur le développement durable et la croissance pour tous ; UN ومن المفروض أن تركز سياسات الاستثمار بشدة على التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع؛
    Mais avant tout, le secteur privé est à la fois une source et un moteur pour l'emploi, le développement durable et la croissance économique. UN وفوق ذلك كله، فإن القطاع الخاص مصدر للعمالة والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي وحافز عليها.
    Il a estimé que la SADC était un ensemble régional dynamique qui menait une action de plus en plus efficace en faveur du développement durable et de la croissance économique. UN ووصف الجماعة بأنها تجمع إقليمي نشط ويحقق تقدما ملحوظا في تعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Ma délégation estime que le développement économique est la composante la plus essentielle du développement durable et de la croissance d'ensemble. UN ويؤمن وفدي بأن التنمية الاقتصادية هي أهم العناصر الحيوية للتنمية المستدامة والنمو ككل.
    Les politiques macroéconomiques nationales doivent encourager le développement durable et une croissance soutenue, équitable et solidaire. UN ويجب أن تشجع سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية التنمية المستدامة والنمو المتواصل والمنصف والشامل.
    Des mesures indispensables à un développement durable et à une croissance équitable dans les pays en développement tributaires de produits de base sont proposées dans la présente note. UN وتتضمن هذه المذكرة مقترحات ببعض السياسات الحاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة والنمو الشامل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Le Gouvernement américain ne peut pas accepter que l’on mette sur le même plan les notions de développement durable et de croissance économique soutenue, comme le fait le texte du projet de résolution à l’examen. UN ثم قال إن الحكومة اﻷمريكية لا يمكن أن تقبل بوضع مفهومي التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد في نفس المستوى، كما هو الشأن في نص مشروع القرار قيد البحث.
    Nous sommes convaincus que le développement, la construction et la restauration des infrastructures publiques indispensables sont essentiels au développement durable et à la croissance à long terme. UN ونعتقد أن تطوير الهياكل الأساسية العامة التي تشتد الحاجة إليها وبناءها وإصلاحها أمر في غاية الأهمية للتنمية المستدامة والنمو في الأجل الطويل.
    Les politiques d'investissement devraient mettre l'accent sur le développement durable et la croissance pour tous; UN ومن المفروض أن تركز سياسات الاستثمار بشدة على التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع؛
    La consolidation de la démocratie et la stabilité interne encouragent le développement durable et la croissance économique. UN ومــن شــأن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي أن يعززا التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Les politiques d'investissement devraient mettre l'accent sur le développement durable et la croissance pour tous; UN ومن المفروض أن تركز سياسات الاستثمار بشدة على التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع؛
    L'attention politique plus soutenue accordée à l'environnement a sous-tendu ce processus et on prend de plus conscience que la durabilité environnementale ne peut être dissociée du développement durable et de la croissance économique. UN وقد ساعدت الزيادة المطردة في الاهتمام السياسي الذي يولى للبيئة في تدعيم هذه العملية وهنالك اعتراف متنام بأن الاستدامة البيئية لا يمكن فصلها بأي حال من التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Si l'égalité des sexes est un objectif de développement en soi, c'est aussi l'un des fondements du développement durable et de la croissance économique. UN فمع أن المساواة بين الجنسين هدف هام في حد ذاته، فإنها تشكل في الوقت نفسه أحد الأسس اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Le regain d'attention politique accordée à l'environnement avait conforté le processus de réforme et, de plus en plus, on reconnaissait que la viabilité environnementale ne pouvait être dissociée du développement durable et de la croissance économique. UN فالزيادة المطردة في الاهتمام السياسي الذي يسند للبيئة يدعم عملية الإصلاح هذه، ويتزايد الاعتراف بأنه لا يمكن الفصل بين استدامة البيئة والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Les politiques d'investissement devraient mettre l'accent sur un développement durable et une croissance équitable. UN ويجب أن تركز سياسات الاستثمار بشكل قوي على تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    Au niveau intergouvernemental, les activités de suivi et d'analyse devraient avoir pour objet d'évaluer l'état d'avancement des efforts déployés pour tenir compte des questions démographiques dans les programmes de développement et d'environnement et de parvenir à une évolution démographique plus compatible avec un développement durable et une croissance économique soutenue. UN وينبغي لعملية الرصد والتقييم على الصعيد الحكومي الدولي أن تقيم تقدم جهود إدماج السكان في التنمية والبرامج البيئية وتحقيق اتجاهات سكانية تتفق بقدر أكبر مع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد.
    Il est par ailleurs d'avis que la science et la technologie spatiales peuvent étayer le développement durable et une croissance économique soutenue, principes fondamentaux qui sous-tendent les recommandations figurant dans Action 21. UN ومن رأيه أن علوم وتكنولوجيا الفضاء يمكن أن تكون سندا للتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي الدائم، وهما المبدءان الأساسيان اللذان تقوم عليهما توصيات جدول أعمال القرن 21.
    Des institutions politiques ouvertes, démocratiques et responsables, fondées sur le respect des droits de l'homme et l'état de droit, sont les conditions préalables au développement durable et à une croissance solide. UN 6 - وتعتبر نظم الحكم المفتوحة والديمقراطية والمسؤولة، والقائمة على أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، شروطا مسبقة للتنمية المستدامة والنمو القوي.
    Il s'est avéré extrêmement rentable, sur le plan tant social qu'économique, d'investir dans l'éducation et la formation — de type classique ou non — des filles et des femmes : c'est donc là l'un des meilleurs moyens de parvenir à un développement durable et à une croissance économique à la fois soutenue et viable. UN وقد ثبت أن الاستثمار في التعليم النظامي وغير النظامي للبنات والنساء وتدريبهن، مع ما يعود به ذلك من فوائد اجتماعية واقتصادية عظيمة، هو وسيلة من أفضل الوسائل لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام والقابل للاستدامة.
    Afin de faciliter le processus de développement durable et de croissance économique en Afrique, la communauté internationale doit harmoniser les objectifs et les stratégies des initiatives bilatérales et multilatérales. UN ولتيسير عملية التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي بين اﻷهداف والاستراتيجيات في المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    L'Algérie demeure persuadée que l'industrialisation contribue au développement durable et à la croissance, et partant, à la création d'emplois susceptibles d'endiguer le chômage, le sous-emploi et la pauvreté et à promouvoir le développement. UN ولا تزال الجزائر على قناعة من أن التصنيع يسهم في التنمية المستدامة والنمو وبالتالي في إيجاد فرص عمل ويساعد في الحد من البطالة والعمالة الناقصة والفقر وفي تعزيز التنمية.
    Développement durable et croissance économique soutenue UN التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام
    Nous considérons qu'il importe de créer des emplois en réalisant des investissements et en créant non seulement des infrastructures économiques et sociales solides, efficaces et effectives mais aussi des capacités de production pour le développement durable et pour une croissance économique soutenue, partagée et équitable. UN 149 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية السليمة الفعالة الكفوءة وفي القدرات المنتجة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد الشامل العادل وتطوير تلك الهياكل والقدرات.
    Or, le caractère inéquitable du système commercial international fait obstacle à l'instauration d'un développement durable et d'une croissance animée par les échanges extérieurs dans ces pays, et les maintient en marge du processus de la mondialisation. UN ومع ذلك، فالنظام التجاري الدولي غير العادل يعوق التنمية المستدامة والنمو الذي تحركه التجارة في تلك البلدان، ويقصيها عن عملية العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus