D'importants progrès sont faits dans le domaine de l'éducation au service du développement durable et dans l'engagement des entreprises commerciales en faveur du développement durable. | UN | ويجري إحراز تقدم ذي شأن في التثقيف من أجل التنمية المستدامة وفي التزام قطاع الأعمال بأهداف التنمية المستدامة. |
Contributions psychologiques à l'intégration des questions de population dans le développement durable et dans le programme pour l'après-2015 | UN | مساهمة العوامل النفسية في إدماج قضايا السكان في التنمية المستدامة وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
La Malaisie continue de reconnaître que la technologie nucléaire est précieuse pour la réalisation d'un développement durable et le processus d'édification de la nation ,et elle se félicite du rôle joué par l'Agence à cet égard. | UN | وستظل ماليزيا تقدر قيمة التكنولوجيا النووية في تحقيق التنمية المستدامة وفي عملية بناء الأمة والدور الذي تضطلع به الوكالة في هذا الصدد. |
La protection des écosystèmes fragiles représente un élément critique de l’équation du développement durable et de l’élimination de la pauvreté. | UN | وتمثل حماية النظم اﻹيكولوجية الهشة عنصرا حاسما في معادلة التنمية المستدامة وفي السعي إلى القضاء على الفقر. |
Contribution du rapport aux travaux du Forum politique de haut niveau pour le développement durable et au programme pour l'après-2015 | UN | دور التقرير في المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Préoccupée par les difficultés que les pays en développement éprouvent à financer et appliquer des programmes viables de diversification, indispensables à un développement durable et à l'obtention de débouchés pour leurs produits de base, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق، |
La science, la technologie et l'innovation sont essentielles à la fois pour définir les questions relatives au développement durable et pour mettre au point des stratégies conduisant aux politiques à adopter pour y remédier. | UN | وهناك أهمية بالغة للعلم والتكنولوجيا والابتكار في تحديد المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة وفي صوغ الاستراتيجيات التي تُشكِّل السياسات اللازمة لمعالجة هذه المسائل. |
La Commission du développement durable et d'autres organes des Nations Unies ont pris des mesures appropriées, mais des efforts plus soutenus et plus systématiques s'imposent | UN | بُذلت جهود خاصة في لجنة التنمية المستدامة وفي غيرها من هيئات اﻷمم المتحدة. |
:: La Commission du développement rural devrait jouer un rôle central pour redonner un nouveau souffle au concept de développement durable et en faire un cadre de référence plus pertinent pour toutes les activités du système des Nations Unies. | UN | :: ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تؤدي دورا محوريا في تنشيط مفهوم التنمية المستدامة وفي تعزيز أهميته كإطار توجيهي لجميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Aussi la valeur du développement social dans le développement durable et la réduction de la pauvreté ne saurait-elle, en l'occurrence, être sous-estimée. | UN | وهكذا يحتمل ألا تقدر قيمة التنمية الاجتماعية في التنمية المستدامة وفي تخفيض الفقر حق قدرها. |
4. Invite la Commission du développement durable à demander aux gouvernements d’intégrer la question du tourisme viable dans leur stratégie nationale de développement durable et dans les conventions multilatérales pertinentes sur l’environnement. | UN | ٤ - يدعو اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى مناشدة الحكومات بإدراج اعتبارات السياحة المستدامة في استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة وفي الاتفاقيات البيئية متعددة اﻷطراف ذات الصلة. |
Il estime que le Programme des Nations Unies pour le développement a un rôle essentiel à jouer dans la promotion du développement humain durable et dans l’élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويرى أن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا أساسيا يضطلع به في دعم التنمية البشرية المستدامة وفي القضاء على الفقر ولاسيما في البلدان النامية. |
Ces deux rapports ont été pris en compte dans la suite donnée à l'échelle internationale à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et dans les initiatives menées au titre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وساهم كل من ذينك التقريرين في المتابعة الدولية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وفي العملية الجارية في إطار الإعداد لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le rôle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans le développement durable et dans la promotion d'un partage équitable des ressources océaniques a été souligné. | UN | وشُـدِّد على دور اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في تحقيق التنمية المستدامة وفي تعزيز التقاسم المنصف لموارد المحيطات. |
Cela est probablement lié aux faits que le Sommet du Millénaire n'a pas souligné l'importance des ressources naturelles pour le développement durable comme l'ont fait le Sommet mondial pour le développement durable et le Plan d'application de Johannesburg. | UN | وربما كان ذلك مرتبطاً بحقيقة أن قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية المستدامة لم يتم إبرازها في قمة الألفية كما برزت في القمة العالمية للتنمية المستدامة وفي خطة جوهانسبرج للتنفيذ. |
La République de Macédoine reste aussi déterminée qu'auparavant à réaliser les objectifs, comme le montrent, à l'échelon national, la stratégie du Gouvernement pour le développement durable et le développement économique, et la législation de notre pays qui tient compte des obligations actuelles découlant des traités et accords internationaux. | UN | إن جمهورية مقدونيا كسابق عهدها، لا تزال ملتزمة بقوة بتحقيق الأهداف على الصعيد الوطني كما تجسدت في استراتجية الحكومة للتنمية الاقتصادية المستدامة وفي التشريعات الوطنية التي تتكيف مع الالتزامات الحالية النابعة من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
L'article 12, qui établit un mécanisme pour un développement propre, étend la coopération aux Parties qui ne figurent pas à l'annexe I afin de les aider à parvenir à un développement durable et de contribuer à l'objectif ultime de la Convention. | UN | أما المادة ٢١ المتعلقة بآلية للتنمية النظيفة فتوسﱢع من نطاق التعاون ليمتد إلى اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، مما يسهم في تنميتها المستدامة وفي تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
Il a pour mission de faciliter, en jouant un rôle de chef de file et de catalyseur; l'avènement du développement durable et de promouvoir l'importance de l'écoefficacité, des innovations et de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وتتمثل مهمة المجلس في توفير قيادات الأعمال التجارية بوصف ذلك عاملا لحفز التغيير نحو التنمية المستدامة وفي تعزيز دور الكفاءة الإيكولوجية، والابتكار، والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Pour donner suite à ces préoccupations, le maire de Gaza pris part à la deuxième réunion annuelle du Programme d’urbanisation durable et au Forum de l’environnement urbain tenus en Chine en octobre 1997. | UN | وفي إطار متابعة ذلك المشروع، شارك عمدة غزة في الاجتماع السنوي الثاني لبرنامج المدن المستدامة وفي منتدى البيئة الحضرية اللذين عقدا في الصين في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Les débats à la Commission du développement durable et à l'Assemblée générale ont aussi fait ressortir la nécessité d'adopter dans ce processus consultatif une approche intégrée des questions maritimes. | UN | 7 - كما توضح المداولات في لجنة التنمية المستدامة وفي الجمعية العامة أنه يتعين على العملية الاستشارية أن تطبق نهجا متكاملا في عملها المتصل بمسائل المحيطات. |
Les TIC ont un rôle très important de développement durable et pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور أساسي للغاية في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
Plusieurs délégations ont également dit l'intérêt d'un instrument international aux fins de l'exécution des engagements internationaux souscrits en la matière dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et d'autres instances. | UN | وسلطت أيضا عدة وفود الضوء على أهمية الصك الدولي في تلبية الالتزامات الدولية ذات الصلة التي تم التعهد بها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وفي محافل أخرى. |
En outre, l'ONUDI a aidé les CNPP à contribuer aux préparatifs et à la tenue de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable, et en particulier à l'élaboration d'un cadre décennal de programmes sur la consommation et la production durables. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعمت اليونيدو مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية إسهاماً في العملية التحضيرية للدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة وفي انعقاد تلك الدورة، وخصوصاً فيما يتعلق بوضع إطار العمل لعشر سنين للبرامج الخاصة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Cette instabilité a mobilisé des énergies et des ressources aux dépens des actions prioritaires pour le développement durable et la dépaupérisation. | UN | وقد أدى تزعزع الاستقرار هذا إلى تحويل الطاقات والموارد عن اﻷولويات التي تقتضيها السياسة العامة، والمتمثلة في التنمية المستدامة وفي تقليص الفقر. |
La Malaisie reconnaît l'intérêt que présente la technologie nucléaire pour la réalisation d'un développement durable et l'édification de la nation ainsi que le rôle précieux joué par l'Agence à cet égard. | UN | تقر ماليزيا بما للتكنولوجيا النووية من أهمية في تحقيق التنمية المستدامة وفي عملية البناء الوطني، وتعترف كذلك بالدور الذي تقوم به الوكالة في هذا الصدد. |
7. L'objet du mécanisme pour un développement propre est d'aider les Parties ne figurant pas à l'annexe I à parvenir à un développement durable ainsi qu'à contribuer à l'objectif ultime de la Convention, et d'aider les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements en matière de limitation et de réduction de leurs émissions. | UN | 7- إن الغرض من آلية التنمية النظيفة هو مساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في تحقيق التنمية المستدامة وفي الإسهام من أجل بلوغ الهدف البعيد للاتفاقية، ومساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول في تحقيق التزاماتها بشأن الحد من الانبعاثات وتخفيضها. |