El Salvador reconnaît que la promotion du développement durable et la lutte contre le changement climatique sont essentielles mais insuffisantes. | UN | وتقر السلفادور بأن تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ ضروريان ولكنهما غير كافيين. |
Elle demande que des mesures soient prises pour encourager le développement durable et la lutte contre la pauvreté. | UN | ويدعو القرار أيضا إلى اعتماد التدابير الخاصة بدعم التنمية المستدامة ومكافحة الفقر. |
Sur le plan institutionnel, les structures et organes mis en place ayant rapport avec le développement durable et la lutte contre la désertification sont : | UN | فيما يلي الهياكل والهيئات القائمة على الصعيد المؤسسي والمتعلقة بعملية التنمية المستدامة ومكافحة التصحر: |
Le Koweït a pris des mesures pour garantir le développement durable et lutter contre la contamination de l'atmosphère. | UN | 50 - وأضاف قائلا إن الكويت قد اتخذت تدابير تكفل التنمية المستدامة ومكافحة تلوث الهواء. |
De ce fait, les problèmes d’aménagement se posent aujourd’hui en terme de gestion durable et de lutte contre la dégradation des terres. | UN | واستناداً إلى هذا الواقع، تُطرح اليوم مشاكل التنظيم من زاوية الإدارة المستدامة ومكافحة تدهور الأراضي. |
Les gouvernements nationaux de la région de la SADC sont attachés au développement durable et à la lutte contre la désertification ainsi qu'en témoigne le fait que les États membres ont signé la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | إن ما يدل على التزام الحكومات الوطنية داخل منطقة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي بتحقيق التنمية المستدامة ومكافحة التصحر هو أن الدول الأعضاء قد وقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Ils continuent, en général, à être accompagnés de nombreuses listes détaillées de projets de toute nature portant sur l'environnement, le développement durable et la lutte contre la désertification. | UN | وتُرفق هذه التقارير عموماً بالعديد من القوائم المفصلة لمشاريع متنوعة عن البيئة والتنمية المستدامة ومكافحة التصحر. |
L'APD est essentielle pour des biens collectifs mondiaux comportant d'importantes externalités telles que la paix, le développement durable et la lutte contre le trafic de drogues. | UN | وتتسم هذه المساعدة بالأهمية للمنافع العامة العالمية التي تحقق فوائد خارجية كبيرة مثل السلام والتنمية المستدامة ومكافحة المخدرات. |
Les pressions visant à faciliter le règlement des conflits et le maintien de la paix, la promotion d'un développement durable et la lutte contre les problèmes sociaux liés à la pauvreté, à la maladie et à la famine ont rendu ces exigences encore plus urgentes. | UN | والضغوط من أجل تسهيل حل الصراعات وحفظ السلام والنهوض بالتنمية المستدامة ومكافحة المشاكل الاجتماعية المرتبطة بالفقر والمرض والمجاعة، جعلت المطالب أكثر إلحاحا. |
38. Le Ministre estime que tout le monde est conscient du rôle que peut jouer le développement industriel dans le développement durable et la lutte contre la pauvreté. | UN | 38- وأوضح المتكلم أنّ الجميع يدرك الدور الذي بإمكان التنمية الصناعية أن تقوم به لتحقيق التنمية المستدامة ومكافحة الفقر. |
Le Burkina Faso a pleinement conscience du rôle moteur que peut jouer l'industrialisation dans la promotion du développement durable et la lutte contre la pauvreté. | UN | وقال إن بوركينا فاسو تدرك تماما الأثر الذي يمكن أن تحدثه عملية التصنيع باعتبارها محرّكاً لتعزيز التنمية المستدامة ومكافحة الفقر. |
L'objectif consistant à maintenir la paix et la sécurité internationales présente des difficultés nouvelles. Son lien avec le développement durable et la lutte contre la pauvreté réside au cœur de ce paradigme. | UN | كما أن هدف صون السلم والأمن الدوليين يفرض تحديات جديدة، وصلته بالتنمية المستدامة ومكافحة الفقر توفر نموذجا في ذلك الصدد. |
Pour mon pays, l'action en faveur du développement durable et la lutte contre la pauvreté vont de pair, dans la mesure où nous sommes appelés à inventer un autre type de croissance, plus respectueux des ressources de notre planète qui, pour être abondantes, ne sont pas inépuisables. | UN | ويرى بلدي أن التنمية المستدامة ومكافحة الفقر أمران متلازمان، وذلك أنه يتعين علينا تحديد طريقة جديدة للنمو تقوم على مزيد من الاحترام لموارد كوكبنا، فهي على وفرتها قابلة للنفاد. |
Les financements devront être revus nettement à la hausse si l'on veut promouvoir le développement durable et lutter contre les effets du changement climatique. | UN | 42 - ستكون الزيادات الكبيرة في التمويل أمرا ضروريا لتعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ. |
Les deux réunions ont suscité un vif intérêt de la part des milieux d'affaires à cause de deux systèmes d'échange opérationnels, à savoir le système européen d'échange d'émissions et le mécanisme de développement propre, qui sont des outils pour promouvoir le développement durable et lutter contre le changement climatique. | UN | واستقطب الاجتماعان اهتماما واسعا في أوساط الأعمال التجارية بفضل نظامين تجاريين تشغيليين، هما النظام الأوروبي لتبادل حقوق الانبعاث وآلية التنمية النظيفة، وهما من أدوات تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ. |
effet, les ressources nécessaires pour financer le développement durable et lutter contre la pauvreté et la faim dans les pays en développement n'ont pas été mobilisées et, contrairement aux attentes, seul un petit nombre de pays en développement a pu progresser dans le processus de l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي الحقيقــة، لم تعبأ الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة ومكافحة الفقر والجوع في البلــدان الناميــة، وعلى عكس التوقعــات، لم يتسن إحراز تقدم في القضاء على الفقر سوى لعدد صغير من البلدان النامية. |
C'est ainsi que ces arrangements de nature institutionnelle ont évolué avec le temps pour se muer progressivement en plate-forme de coopération entre les UCR et les Ddépartements de ces institutions en chargeés des questions de développement durable et de lutte contre la pauvreté de ces institutions. | UN | وتبعاً لذلك تطورت تلك الترتيبات ذات الطبيعة المؤسسية مع مرور الزمن لتصبح تدريجياً قاعدة تعاون بين وحدات التنسيق الإقليمي وإدارات تلك الهيئات المكلفة بقضايا التنمية المستدامة ومكافحة الفقر. |
Nous soutenons les efforts que certains pays ont intégrés dans leurs politiques nationales de promotion du développement socioéconomique durable et de lutte contre le fléau de la violence armée et ses répercussions sur le développement, dans le contexte de l'application concrète de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement; | UN | ندعم الجهود التي تبذلها البلدان في إطار السياسات الوطنية التي تتبعها لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة ومكافحة آفة العنف المسلح وآثارها السلبية في التنمية، كجزء من وضع إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية موضع التطبيق؛ |
Article 14 Femmes rurales L'amélioration des conditions socioéconomiques de la femme rurale, la promotion de ses droits et la reconnaissance de son rôle d'acteur important du développement humain durable et de lutte contre la pauvreté sont de plus en plus présents dans les stratégies et les actions entreprises en matière de développement en général et rural en particulier. | UN | 307 - يتزايد في الاستراتيجيات والتدابير المتخذة في مجال التنمية عموما والتنمية الريفية خصوصا الاهتمام بتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الريفية، وتعزيز حقوقها، والاعتراف بدورها المهم في التنمية البشرية المستدامة ومكافحة الفقر. |
Il faudra que les décisions adoptées à cette session reflètent correctement les contributions apportées par la forêt boréale au développement durable et à la lutte contre les changements climatiques. | UN | وفي رأيه، ينبغي للقرارات التي يتم التوصل إليها في تلك الدورة أن تعكس بصورة كافية مساهمة غابات الشمال في ضمان التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ. |
Ces dernières années, les déclarations ministérielles issues des débats du Conseil économique et social n'ont cessé de reconnaître que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes étaient essentielles à la réalisation du développement durable et à la lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | 48 - سلّم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في بياناته الوزارية في السنوات الأخيرة بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمور حاسمة لتحقيق التنمية المستدامة ومكافحة الفقر، والجوع والمرض. |
4) Collaborer et coordonner les efforts visant à établir et mettre en oeuvre des plans nationaux, pararégionaux et régionaux, et tirer parti des ressources financières et des mécanismes prévus par les conventions et les résolutions internationales relatives au développement durable et à la lutte contre la désertification; | UN | 4 - التنسيق والتعاون في مجالات إعداد وتنفيذ الخطط الوطنية وشبه الإقليمية والإقليمية، والاستفادة من الموارد المالية والآليات التي تتيحها الاتفاقيات والقرارات الدولية للتنمية المستدامة ومكافحة التصحر. |
Parallèlement, elle vise à promouvoir le développement durable et à lutter contre la pauvreté. | UN | وتهدف، في الوقت ذاته، إلى تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة الفقر. |