"المستدامة يجب أن" - Traduction Arabe en Français

    • durable doit
        
    • durable doivent
        
    • durable devraient
        
    • durable devait
        
    • durable devaient être
        
    • durable passe nécessairement
        
    Toute tentative importante de parvenir au développement durable doit comporter des programmes nationaux et des stratégies efficaces pour éliminer la pauvreté. UN وأية محاولة مفيدة لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تتضمن برامج واستراتيجيات وطنية فعالة للقضاء على الفقر.
    Nous estimons que la promotion du développement durable doit être en elle-même un objectif essentiel de notre Organisation, indépendamment de la prévention des conflits armés. UN ونرى أن تعزيز التنمية المستدامة يجب أن يكون هدفا أساسيا لهذه المنظمة، مستقلا عن هدف منع الصراعات المسلحة.
    Le développement économique durable doit aller de pair avec le développement humain durable. UN إن التنمية الاقتصادية المستدامة يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع التنمية البشرية المستدامة.
    En effet, les objectifs de progrès social et de développement humain durable doivent être poursuivis par tous, individuellement et collectivement, selon le principe du partage équitable des responsabilités. UN والواقع أن هدفي التقدم الاجتماعي والتنمية البشرية المستدامة يجب أن يسعى الجميع إلى تحقيقهما، بصورة فردية وجماعية، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤوليات بصورة منصفة.
    En outre, des débats visant à redynamiser la Commission du développement durable devraient être organisés dans un cadre permettant une participation plus directe et plus concrète des organisations internationales et des grands groupes aux travaux de la Commission. UN وأضاف أن المناقشات المتعلقة بإعادة تنشيط لجنة التنمية المستدامة يجب أن تتم في إطار يهيئ مشاركة مباشرة وفنية للمنظمات الدولية والجماعات الرئيسية في أعمال اللجنة.
    Le nouveau cadre pour le développement durable doit prendre en compte les situations particulières des pays. UN إن الإطار الجديد للتنمية المستدامة يجب أن يراعي ظروف البلدان المختلفة.
    Autant dire que le développement durable doit reposer sur la culture considérée comme l'identité d'un peuple. UN وهذا معناه أن التنمية المستدامة يجب أن ترتكز على الثقافة التي تعتبر هوية الشعب.
    La réunion de la Commission du développement durable chargée d'assurer la mise en oeuvre d'Action 21 nous a rappelé que le développement durable doit continuer à bénéficier de l'attention de la communauté internationale. UN وكان اجتماع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي أسندت إليها مسؤولية رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بمثابة تذكرة لنا بأن التنمية المستدامة يجب أن تحظى بشكل مستمر باهتمام جاد من المجتمع الدولي.
    Considérant que tout développement économique et social durable doit reposer sur une administration compétente, efficace et responsable, UN " وإذ تدرك أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة يجب أن تقوم على ادارة تتسم بالكفاءة والفعالية والمسؤولية،
    4. La Commission du développement durable doit examiner le chapitre 17 d'Action 21 en 1996. UN ٤ - وقال إن لجنة التنمية المستدامة يجب أن تنظر في عام ١٩٩٦ في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Le souci du bien-être des générations futures, qui passe par la promotion d'un développement durable, doit faire l'objet d'une attention accrue. UN 31 - وأكد أن الحرص على رفاه الأجيال المقبلة الذي يعتمد على تشجيع التنمية المستدامة يجب أن يحظى بمزيد من الاهتمام.
    Aujourd'hui je veux insister sur le fait que l'édification d'une communauté internationale respectant les aspirations de tous ses membres à un développement durable doit reposer sur les mêmes fondements moraux que le développement durable luimême. UN واليوم، أود أن أؤكد على أن بناء مجتمع دولي يحترم تطلعات جميع أعضائه إلى التنمية المستدامة يجب أن يقوم على نفس الأساس الأخلاقي الذي تقوم عليه التنمية المستدامة نفسها.
    Nous sommes heureux que dans ses propositions de réforme, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, ait fait valoir que la promotion du développement durable doit être la priorité majeure des activités de l'ONU. UN ويسرنا أن السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، قال في مقــترحاته المتعلقة باﻹصلاح إن تعزيز التنمية المستدامة يجب أن يكون له اﻷولوية الكبرى في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Certes, le développement durable doit commencer par des efforts nationaux, mais les pays de l'Alliance se déclarent déçus par le ralentissement de l'aide internationale au Programme d'action de la Barbade. UN وبطبيعة الحال، فالتنمية المستدامة يجب أن تبدأ بجهود وطنية، إلا أن بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة تشعر بخيبة أمل بسبب فقدان الزخم الخاص بالدعم الدولي لبرنامج عمل بربادوس.
    85. Le développement humain durable doit devenir la priorité absolue de la communauté internationale. UN ٥٨- إن التنمية البشرية المستدامة يجب أن تصبح اﻷولوية اﻷولى للمجتمع الدولي.
    Les droits de l'homme doivent être expressément mentionnés, avec l'idée que tous les efforts significatifs vers un développement durable doivent poser comme postulat que les personnes sont les moteurs du développement et non des bénéficiaires passifs de l'aide. UN ويجب الإشارة إلى حقوق الإنسان بصراحة، مع العلم بأن أي جهود مفيدة لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تقر بأن السكان هم المحركون للتنمية وليسوا مجرد مُتلقين سلبيين للمعونة.
    Le Guatemala pense donc que le Consensus de Monterrey et le Plan d'action récemment adopté pour le développement durable doivent être une source d'inspiration pour les travaux qui commencent ce jour. UN ومن ثم تعتقد غواتيمالا أن توافق آراء مونتيري وخطة العمل التي اعتُمدت مؤخرا بشأن التنمية المستدامة يجب أن يكونا مصدر إلهام لأعمال اللجنة التي ستبدأ اليوم.
    Dans les réponses au questionnaire, il était largement accepté que les débats sur l'économie verte qui déboucheront sur la Conférence des Nations Unies sur le développement durable devraient prendre la Déclaration et les Principes de Rio comme points de référence fixes, ce qui permettrait de répondre à diverses préoccupations exprimées par les États Membres et d'autres parties prenantes. UN 61 - وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن المناقشات حول الاقتصاد الأخضر في مرحلة التحضير لعقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يجب أن تأخذ إعلان ومبادئ ريو كنقطة مرجعية محددة وعلى أن القيام بذلك يمكن أن يعالج عددا من الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى.
    Soulignant que tous les pays doivent honorer leurs engagements en matière de réforme, l'intervenante dit que les efforts visant à réduire la pauvreté, à assurer la croissance de l'économie et à promouvoir le développement durable devraient s'appuyer sur le socle fourni par le cadre du financement du développement formé par le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. UN وبعد أن أشارت إلى أنه لا بد وأن تحترم جميع البلدان التزاماتها بالإصلاح، قالت إن الجهود المبذولة للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة يجب أن تستفيد من الأسس الصلبة لتمويل الإطار الإنمائي التي أرساها توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Les États Membres ont souligné que le développement durable devait être axé sur l'être humain et n'exclure personne. UN ٣٤ - وشددت الدول الأعضاء على أن التنمية المستدامة يجب أن تكون شاملة للجميع وأن يكون محورها الناس.
    Les participants ont souligné qu’un cadre et un plan d’action mondiaux pour le tourisme durable devaient être assortis d’une mise en oeuvre et d’une prise de décisions au niveau local, ainsi qu’aux niveaux régional et national. UN ١٢ - وتم التشديد على أن وضع إطار شامل وخطة عمل بشأن السياحة المستدامة يجب أن يقترن بالتنفيذ واتخاذ القرارات على الصعيد المحلي، وكذلك على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.
    Les industries manufacturières étant par excellence le lieu où l’on transforme des ressources naturelles au moyen du capital humain et des équipements créés par l’homme, toute stratégie de développement durable passe nécessairement par un secteur manufacturier viable. UN وبما أن قطاع الصناعة التحويلية هو المحول الرئيسي للرأسمال الطبيعي بواسطة الرأسمال البشري والذي من صنع اﻹنسان، فإن الصناعة التحويلية المستدامة يجب أن تكون محور أية استراتيجية للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus