"المستدام على" - Traduction Arabe en Français

    • durable à
        
    • durable aux
        
    • durable au
        
    • durable sur
        
    • durable des
        
    • durable de la
        
    • durable de l'
        
    • durable de tous à
        
    • viable
        
    • terme de la demande de
        
    À long terme, les décideurs devaient tenir pleinement compte du fait que l'égalité était un bienfait pour tous; il préconisait donc une réévaluation fondamentale de l'urbanisation durable à la lumière de cette découverte. UN وعلى المدى الطويل، يتعين على واضعي السياسات أن يضعوا تماماً في اعتبارهم أن في المساواة منفعة للجميع؛ ودعا إلى إجراء إعادة تقييم أساسي للتوسع الحضري المستدام على ضوء تلك النتيجة.
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à l'eau potable UN بحلول عام 2015، خفض نسبة السكان المحرومين من الحصول المستدام على المياه الصالحة للشرب إلى النصف
    1. Amélioration de la prise de conscience des problèmes d'urbanisation durable aux niveaux national et mondial UN 1- تحسّن مستوى الوعي بقضايا التوسع الحضري المستدام على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي
    Amélioration de la prise de conscience des problèmes d'urbanisation durable aux niveaux national et mondial UN 1 - تحسّن مستوى الوعي بقضايا التوسع الحضري المستدام على المستويين الوطني والعالمي
    Nous avons la possibilité de créer un cadre pour une croissance qualitative, durable au niveau mondial. UN وتتوفر لنا فرصة لوضع إطار للنمو النوعي المستدام على المستوى العالمي.
    Les membres du Conseil sont convenus que le succès de ces efforts était subordonné à la création de conditions propices à l'instauration d'une paix durable sur le terrain, qui permettrait de réorganiser ou de retirer les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأيد أعضاء مجلس الأمن الرأي القائل إن النجاح ممكن من خلال تهيئة الظروف المواتية لتحقيق السلام المستدام على أرض الواقع، بما يتيح إعادة تشكيل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو سحبها.
    En coopération avec d’autres acteurs, notamment les entreprises, ils devraient mettre au point des indicateurs, des méthodologies et des bases de données comparables qui permettent de mesurer la progression vers une consommation durable à tous les niveaux, y compris à celui des ménages. UN وينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع قطاع اﻷعمال والجماعات اﻷخرى بتطوير مؤشرات ومنهجيات وقواعد بيانات قابلة للمقارنة من أجل قياس التقدم المحرز في اتجاه الاستهلاك المستدام على جميع المستويات، بما في ذلك مستوى اﻷسر المعيشية.
    Mais le gouvernement que je préside s'est engagé à parvenir à un développement économique et social qui permettra de répondre aux besoins fondamentaux de la population et garantira une croissance durable, à moyen comme à long terme. UN والحكومة التي أترأسها تعهدت بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تتيح تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان وضمان النمو المستدام على المديين المتوسط والبعيد.
    L'Inde est sur la bonne voie en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'accès durable à de l'eau salubre. UN 93 - والهند على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة.
    Une délégation a demandé une nouvelle focalisation sur le rôle essentiel que doit jouer l'accès durable à l'eau potable et à des services d'assainissement, compte tenu de son importance pour la réalisation des OMD. UN ودعا أحد الوفود إلى توجيه الانتباه من جديد إلى الدور الحاسم للحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، مشيرا إلى أهميتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La capacité des partenaires du Programme pour l'habitat de surveiller les tendances et les conditions de l'urbanisation durable à différents niveaux continue de se renforcer. UN 31 - يتواصل تعزّز قدرة شركاء جدول أعمال الموئل على رصد اتجاهات وظروف التوسع الحضري المستدام على مستويات مختلفة.
    L'importance du sous-programme 3 a été soulignée, la politique macroéconomique jouant un rôle important dans les efforts visant à parvenir à une croissance durable à long terme. UN 345 - وشُدد على أهمية البرنامج الفرعي 3، نظرا لأن سياسة الاقتصاد الكلي تتسم بالأهمية بالنسبة لتحقيق النمو المستدام على صعيد طويل الأجل.
    L'objectif ultime est d'accroître le nombre de partenaires et de réseaux impliqués dans la mise en œuvre du programme d'urbanisation durable aux niveaux mondial, régional, national et local. UN ويتمثّل الهدف النهائي في زيادة عدد الشركاء والشبكات المشاركة في دعم تنفيذ خطة التحضُّر المستدام على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Dans un monde toujours plus globalisé et interdépendant, les progrès sur la voie des OMD dépendent pour une large part d'une activité économique durable aux niveaux local, national, régional et international. UN في عالم تزداد فيه العولمة والارتباط بين بلدانه، يتوقف إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حد كبير على النشاط الاقتصادي المستدام على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Il a signalé que, par ailleurs, un programme conjoint d'assistance technique était en cours d'élaboration, qui comporterait notamment des approches conjointes en matière de mobilisation des ressources et de financement durable aux niveaux national et international. UN وأشار كذلك إلى أنه يجري إعداد برنامج مشترك للمساعدات التقنية يتضمن، في جملة أمور، نهجاً لتعبئة الموارد والتمويل المستدام على المستويات الوطنية والدولية.
    Comme les années précédentes, ces programmes visaient à intégrer des méthodes et outils innovants dans leurs activités afin d'offrir un soutien durable au niveau local. UN ومثلما كان الأمر في السنوات السابقة، واصلت هذه البرامج إدراج أساليب وأدوات مبتكَرة في أنشطتها بغية تقديم الدعم المستدام على الصعيد المحلي.
    Des politiques publiques sont nécessaires pour corriger les défauts du marché, compléter les mécanismes du marché, maintenir la stabilité sociale et créer un environnement économique international propice à une croissance durable au plan mondial. UN فالسياسات العامة ضرورية لتصحيح أوجه العجز في اﻷسواق ولاستكمال آليات السوق والاحتفاظ بالاستقرار الاجتماعي وخلق بيئة اقتصادية وطنية ودولية تعزز النمو المستدام على المستوى العالمي.
    Nous voudrions rappeler que la tenue de consultations étroites entre l'ONU et les États Membres intéressés, leur implication tant dans le processus que dans ses résultats, sont décisifs s'agissant de l'instauration d'une paix durable sur le terrain. UN نود أن نشدد على الأهمية القصوى للتشاور الوثيق بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء المعنية، وكذلك على ملكية العملية ونتائجها، من أجل تحقيق السلام المستدام على أرض الواقع.
    Une trentaine de pays ont atteint l'objectif d'une élimination durable des troubles dus à la carence en iode en 2005. UN وقد وصل نحو 30 بلدا إلى هدف القضاء المستدام على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود لعام 2005.
    On ne peut parvenir à une authentique autonomisation des personnes et à une élimination durable de la pauvreté qu'en privilégiant le rôle considérable de la famille dans la société. UN فالتمكين الحقيقي للفرد والقضاء المستدام على الفقر لن يتحقق إلا من خلال التركيز على القيمة الكبيرة للأسرة في المجتمع.
    Au cours de la période considérée, outre la mise en œuvre des réformes de programmes dans le cadre du processus de changement durable de l'Office, la direction locale a entrepris un nouveau programme de participation communautaire dans le but d'améliorer la prestation de services et l'autonomie des réfugiés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإضافة إلى تنفيذ إصلاحات برنامجية في إطار عملية التغيير المستدام على نطاق الوكالة، اضطلعت الإدارة الميدانية للأونروا ببرنامج جديد لإشراك المجتمع المحلي بهدف تعزيز مستوى تقديم الخدمات وتحسين مستوى اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    a) Élaborer des stratégies et programmes intégrés, les généraliser ou les renforcer, selon qu'il convient, en vue d'assurer, à l'horizon 2020, un accès durable de tous à l'eau potable et à l'assainissement de base; UN (أ) وضع استراتيجيات وبرامج متكاملة أو تعميمها أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، للسعي إلى ضمان فرص الحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية، بحلول عام 2020؛
    La coopération autrichienne vise à promouvoir tant le développement durable qu'une paix viable. UN ويرمي تعــاون النمسا اﻹنمائي إلى تعزيز التنمية المستدامة والسلام المستدام على حد سواء.
    12.42 L'expansion de l'agriculture, le développement de l'industrie et l'urbanisation aveugle entraînent une augmentation insoutenable à terme de la demande de sols, d'eau et de ressources marines et côtières, qui continue de se traduire par une dégradation et un appauvrissement toujours plus marqués des écosystèmes naturels et de compromettre les systèmes indispensables à la vie civilisée. UN ١٢-٤٢ إن الطلب المكثف غير المستدام على موارد اﻷراضي وموارد المياه والموارد البيولوجية والموارد البحرية والساحلية، الناتج عن التوسع في الزراعة والصناعة والتحضر الجامح، لا زال يؤدي إلى تدهور واستنفاد النظم اﻹيكولوجية الطبيعية واضمحلال نظم المحافظة على الحياة التي تدعم الحضارة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus