"المستشهد بها" - Traduction Arabe en Français

    • cités
        
    • cité
        
    • citée
        
    • citées
        
    • invoquées
        
    Les chiffres cités en ce qui concerne le nombre des personnes qui sont mortes à la suite des hostilités, ou le nombre des personnes déplacées, sont loin de la vérité. UN واﻷرقام المستشهد بها بخصوص عدد المتوفين من جراء الاقتتال أو عدد الذين شُردوا أبعد ما تكون عن الحقيقة.
    Mais le prix payé par le consommateur est nettement plus élevé, les chiffres cités correspondant à des prix de gros. UN على أن المستهلك يدفع أكثر من ذلك إلى حد كبير إذ أن اﻷرقام المستشهد بها تستند إلى أسعار الجملة وبكميات كبيرة.
    Tous les exemples ne sont pas cités, mais il est donné un bon aperçu des pratiques signalées. UN والأمثلة المستشهد بها ليست حصرية ولكنها تهدف إلى تقديم نظرة عامة جيدة على الممارسات المبلغ عنها.
    L'article 2504 de notre Code judiciaire, cité antérieurement dans le rapport, stipule sous le point 7 : UN والمادة 2504 من قانون بنما القضائي، المستشهد بها من قبل في تقريرها، تنص في الفقرة 7 منها على ما يلي:
    Voir dans le projet d’articles la note se rapportant à l’article 40 (citée plus loin, par. 51). UN انظر حاشية المادة ٤٠ المستشهد بها في الفقرة ٥١ أدناه.
    La Cour a reconnu que les principes énoncés dans le Pacte et dans les nombreuses autres sources de droit citées s'appliquaient aux circonstances de l'affaire pour ce qui était de la peine de mort. UN واعتُرف بأن المبادئ الواردة في العهد وفي النصوص العديدة المستشهد بها تعكس الظروف السائدة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    58. La Commission convient avec les parties que les règles du droit coutumier invoquées jouent en pareil cas. UN ' ' 58 - وتتفق اللجنة مع كلا الطرفين فيما يتعلق بصلة قواعد القانون العرفي المستشهد بها بالموضوع.
    Les chiffres cités se rapportant généralement à des populations très peu nombreuses, les pourcentages peuvent varier considérablement avec l'ajout d'un seul autre cas, ce qui rend très difficile l'analyse des tendances. UN ويشير العديد من الأرقام المستشهد بها إلى الجماعات السكانية الصغيرة جدا، وقد تتغير النسب المئوية إلى حد كبير بإدراج حالة واحدة إضافية، مما يتعذر معه للغاية القيام بأي تحليل للاتجاهات.
    L'étude comprend quatre chapitres ainsi qu'une section de références après le chapitre IV qui indique les sites Internet pour la plupart des documents cités. UN وعلاوة على ذلك، يوجد قسم للمراجع بعد الفصل الرابع يتضمن عناوين المواقع الشبكية لمعظم الوثائق المستشهد بها في الدراسة.
    Il est évident que, selon les termes cités entre guillemets ci-dessus, la décision du Directeur général ne concernerait pas uniquement les deux cas en question. UN ومن الواضح أن الصيغة المستشهد بها أعلاه ليست قاصرة على الحالتين المعينتين المشار اليهما .
    Toutefois, si l'on considère les textes de loi cités et l'explication donnée par l'État partie, il semble évident qu'à moins qu'il n'en soit décidé autrement, cette période commence à courir au plus tard à la date de la commutation de la peine. UN ومع ذلك، واستنادا إلى القوانين المستشهد بها وإلى تفسيرات الدولة الطرف، يبدو من الواضح أن الفترة السابقة للإفراج المشروط لا تبدأ، إلا في تاريخ لا يتجاوز تاريخ تخفيف العقوبة، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Il n'y a pas de concordance entre les < < chiffres habituellement cités > > et les cas signalés. UN ولا يوجد ما يُقارن به في الأرقام " المستشهد بها عادة " والحالات المبلغ عنها.
    Selon un point de vue, quelques cas cités dans le rapport se référant à Taiwan en tant que sujet du droit international n'étaient pas conformes à la Résolution de l'Assemblée générale 2758 (XXVI) et, par conséquent, ne devraient pas y être inclus. UN ووفقاً لأحد الآراء، فإن بعض الحالات المستشهد بها في التقرير تشير إلى تايوان باعتبارها خاضعة للقانون الدولي، وهي ليست مطابقة لما ينص على قرار الجمعية العامة 2758، وينبغي بالتالي ألا تدرج في التقرير.
    Parmi les obstacles cités figurent le caractère imprécis des filières de responsabilité, la pénurie de ressources financières et humaines et l'inadéquation des services et outils d'appui à l'exécution des activités. UN ومن العوامل المقيِّدة المستشهد بها عدم وضوح خطوط التدرّج في المساءلة، ونقص الموارد المالية والموظفية، وعدم توفر ما يكفي من الدعم والأدوات للمساعدة على تنفيذ الأنشطة المستصوبة.
    2. Le paragraphe cité ci-dessus énonce ainsi une série de principes et de règles de conduite internationale qui doivent être pris en compte en examinant la question du terrorisme international. UN ٢ - وتقدرون، لا شك، بأن الفقرة المستشهد بها أعلاه تتضمن جملة من مبادئ وقواعد السلوك الدولي مما يوجب أخذها في الاعتبار عند النظر في الارهاب الدولي.
    — Article 149 [(cité plus haut, sect. 3 b)]; UN - المادة ١٤٩ )المستشهد بها أعلاه في الفرع ٣ )ب((؛
    Il soutient également que la jurisprudence citée ne pourrait pas s'appliquer à sa situation, car les buts invoqués pour les restrictions de la liberté de religion ne sont pas en jeu dans le cas en l'espèce. UN ويؤكد أيضاً أن السوابق القضائية المستشهد بها لا يمكن أن تنطبق على حالته لأن الأهداف المذكورة للقيود المفروضة على حرية الدين ليست معنية في القضية الراهنة.
    Il soutient également que la jurisprudence citée ne pourrait pas s'appliquer à sa situation, car les buts invoqués pour les restrictions de la liberté de religion ne sont pas en jeu dans le cas en l'espèce. UN ويؤكد أيضاً أن السوابق القضائية المستشهد بها لا يمكن أن تنطبق على حالته لأن الأهداف المذكورة للقيود المفروضة على حرية الدين ليست محل نقاش في القضية الراهنة.
    Le principe de base posé dans l’article 14 est bien établi, comme le montrent les sources citées dans le commentaire. UN ٢٧٦ - والمبدأ اﻷساسي المنصوص عليه في المادة ١٤ مبدأ راسخ كما تثبت المراجع الموثوقة المستشهد بها في التعليق.
    A propos des études citées dans ce paragraphe, la délégation argentine estimait que la liste devrait également inclure des études concernant les effets sur l'environnement et la compétitivité des distorsions des mécanismes de fixation des prix, ainsi que d'instruments économiques comme les subventions et les taxes. UN قال، مشيراً الى الدراسات المستشهد بها في هذه الفقرة، إن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي أن تكون هناك أيضا دراسات عما يمكن أن يكون للتشوهات في آليات تحديد اﻷسعار وﻷدوات اقتصادية مثل الاعانات والضرائب من آثار على البيئة وعلى القدرة التنافسية.
    b) Indication des dispositions de l'article 76 invoquées à l'appui de la demande; UN )ب( أحكام المادة ٦٧ المستشهد بها لتأييد الطلب؛
    b) Indication des dispositions de l'article 76 invoquées à l'appui de la demande; UN " (ب) أحكام المادة 76 المستشهد بها لتأييد الطلب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus