"المستضعفة أو" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables ou
        
    • vulnérables que pour
        
    Il n'existe aucun indice d'une quelconque incidence sur la situation des groupes vulnérables ou défavorisés. UN ولا توجد أي إشارة إلى أي تأثير محدد على حالة الجماعات المستضعفة أو المحرومة.
    La multiplication des mouvements transfrontières et la modification des comportements des jeunes et d'autres groupes vulnérables ou à risque génèrent de grandes inquiétudes. UN فقد نشأت بواعث قلق كبيرة عن حركة التنقل عبر الحدود الكثيرة والمتزايدة وتغير سلوك الشباب وغيرهم من المجموعات المستضعفة أو المعرضة للمخاطر.
    Par exemple, l'obligation de protection exige que les pays prennent des dispositions pour protéger les groupes vulnérables ou marginalisés, notamment les femmes, les enfants, les adolescents et les personnes âgées, en tenant compte du caractère sexospécifique des manifestations de la violence. UN فالالتزام بالحماية، مثلا، ينطوي على التزام باتخاذ تدابير لحماية الفئات المستضعفة أو المهمشة، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقين والمسنين، في ضوء مظاهر العنف على أساس الجنس.
    3. Éviter les mesures discriminatoires et satisfaire les besoins des groupes vulnérables ou marginalisés 7 UN 3- تجنب الإجراءات التمييزية وتلبية احتياجات المجموعات المستضعفة أو المهمشة 6
    Nous sommes convaincus qu'il importe de se concentrer sur les facteurs sociaux et environnementaux de la santé, tant pour les segments pauvres et vulnérables que pour l'ensemble de la population, en vue d'édifier des sociétés ouvertes, justes, productives et saines. UN ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة.
    Nous sommes convaincus qu'il importe de se concentrer sur les facteurs sociaux et environnementaux de la santé, tant pour les segments pauvres et vulnérables que pour l'ensemble de la population, en vue d'édifier des sociétés ouvertes, justes, productives et saines. UN ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة.
    Des efforts particuliers doivent être faits pour assurer une représentation équitable dans la prise de décisions de groupes vulnérables ou traditionnellement marginalisés, en particulier les femmes. UN ويجب أن تبذل جهود خاصة من أجل ضمان تمثيل الفئات المستضعفة أو المهمشة تقليدياً، لا سيما النساء، تمثيلا منصفا في عملية اتخاذ القرارات.
    Il faut, dans ce processus, identifier les titulaires des droits en question, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables ou marginalisés à l'intérieur des communautés autochtones ainsi qu'aux détenteurs des obligations correspondantes. UN وينبغي في هذه العملية أن يُحدّد أصحاب الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للجماعات المستضعفة أو المهمّشة في المجتمعات المحلية الأصلية، فضلاً عن تحديد المسؤولين عن الالتزامات التي تستتبعها.
    Les États parties doivent combattre la discrimination, notamment celle qui s'exerce contre les groupes d'enfants vulnérables ou marginalisés, afin de veiller à ce que les enfants puissent exercer leur droit d'être entendus et aient la possibilité de participer à la prise de décisions sur toutes les questions qui les concernent, sur un pied d'égalité avec tous les autres enfants. UN وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال.
    Les États parties doivent combattre la discrimination, notamment celle qui s'exerce contre les groupes d'enfants vulnérables ou marginalisés, afin de veiller à ce que les enfants puissent exercer leur droit d'être entendu et aient la possibilité de participer à la prise de décisions sur toutes les questions qui les concernent, sur un pied d'égalité avec tous les autres enfants. UN وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال.
    9. La question du consentement est particulièrement délicate compte tenu des valeurs concurrentes qui entrent en jeu: le respect de l'autonomie et de la liberté de la personne est ainsi mis en concurrence avec d'autres préoccupations de politique publique, comme la protection des populations vulnérables ou la nature inaliénable de certains droits tels que la liberté individuelle au sens qui lui est donné dans le droit international. UN 9- ومسألة الموافقة صعبة خصوصاً بالنظر إلى القيم المتناقضة التي ينطوي عليها هذا المفهوم. فاحترام استقلالية الشخص وحريته يتناقض مع أهداف السياسة العامة الأخرى مثل حماية الفئات السكانية المستضعفة أو الحرمة المتأصلة لبعض الحقوق مثل الحرية الفردية كما يقرّها القانون الوطني.
    22. L'accessibilité signifie que les installations, biens et services en matière de santé doivent être accessibles physiquement et économiquement à tous les secteurs de la population, en particulier aux groupes vulnérables ou marginalisés, sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs proscrits. UN 22- ويشترط عنصر تيسر الحصول وجوب إتاحة فرص الحصول على المرافق والمنافع والخدمات المرتبطة بالصحة مادياً واقتصادياً لجميع الفئات السكانية ولا سيما الفئات المستضعفة أو المهمشة دون تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة.
    Les violations peuvent résulter de l'incapacité: a) de concevoir et mettre en œuvre une stratégie fondée sur les normes et principes relatifs aux droits de l'homme; b) de recenser des objectifs conformes aux normes relatives aux droits de l'homme et d'y donner suite; c) d'assurer un suivi efficace et d'appliquer judicieusement le principe de responsabilité; et d) de cibler les groupes vulnérables ou marginalisés. UN 38- ويمكن أن تنتج الانتهاكات عن تقصير في: (أ) وضع وتنفيذ استراتيجية مبنية على معايير ومبادئ حقوق الإنسان، و(ب) تحديد أهداف تتفق مع معايير حقوق الإنسان وتنفيذها، و(ج) ضمان مستوى ملائم من الرصد والمساءلة، و(د) استهداف الجماعات المستضعفة أو المهمشة.
    Les États parties doivent combattre la discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables ou marginalisés, comme le souligne le paragraphe 72 g) de la présente Observation générale, et s'employer activement à garantir à ces enfants le droit à la protection, sur un pied d'égalité avec tous les autres enfants. UN وعلى الدول الأطراف أن تتصدى للتمييز الممارس على فئات الأطفال المستضعفة أو المهمشة، وفق ما جاء في الفقرة 72(ز) من هذا التعليق العام، وأن أن تبذل جهوداً استباقية تتأكد من خلالها من أن حق أولئك الأطفال في الحماية مؤمَّن مثلهم مثل غيرهم من الأطفال.
    Nous sommes convaincus qu'il importe de se concentrer sur les facteurs sociaux et environnementaux de la santé, tant pour les segments pauvres et vulnérables que pour l'ensemble de la population, en vue d'édifier des sociétés ouvertes, justes, productives et saines. UN ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus