"المستضعفة التي" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables qui
        
    • vulnérables ayant
        
    Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins spécifiques, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Ensuite, il y a lieu de renforcer la protection des groupes vulnérables qui souffrent généralement le plus de la crise. UN وينبغي أيضا تعزيز حماية الفئات المستضعفة التي تعاني عموما أكثر من غيرها من الأزمة.
    Mais la société, dans son ensemble, ne réclame pas cette abolition et l'un des phénomènes les plus importants de la vie politique indienne est que la caste est en fait un moyen puissant de démarginalisation des communautés vulnérables qui s'organisent politiquement. UN ومن أهم الظواهر على المسرح السياسي الهندي كون الطبقة أثبتت أنها سلاح فعّال لحصول الفئات المستضعفة التي تقوم بتنظيم نفسها سياسيا على السلطة.
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    < < Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Le Programme veillera à ce qu'il soit satisfait aux besoins particuliers des personnes déplacées à l'intérieur du pays, des réfugiés, des patients dans les hôpitaux et des autres groupes vulnérables qui ont besoin d'une alimentation d'appoint et tiendra le Gouvernement iraquien informé. UN ويكفل البرنامج التلبية المناسبة للاحتياجات الخاصة لﻷشخاص المشردين داخليا وللاجئين والمرضى من نزلاء المستشفيات وغيرهم من الفئات المستضعفة التي هي بحاجة إلى أغذية تكميلية ويُبقي حكومة العراق على علم في هذا الصدد.
    77. En ce qui concerne les diverses catégories à englober sous le vocable de " minorités " , l'observateur du Mexique a déclaré qu'il importait de disposer d'une définition universellement acceptable, applicable à la protection des groupes vulnérables qui constituaient des minorités dans une société donnée. UN ٧٧- وباﻹشارة إلى مختلف الفئات التي ستندرج تحت تعبير " أقلية " ، بيﱠن المراقب من المكسيك أهمية وجود تعريف مقبول عالميا، يغطي حماية الفئات المستضعفة التي تكوﱢن اﻷقليات في مجتمع ما.
    Ce projet visait à aider les familles ou les groupes vulnérables qui avaient perdu la totalité de leurs biens et objets personnels et dont la sécurité alimentaire était menacée, en attendant la récolte suivante. UN 506- استهدف هذا المشروع العائلات والمجموعات المستضعفة التي فقدت ممتلكاتها وحيازاتها الشخصية والتي كان أمنها الغذائي مهدداً حتى وصول الحصاد التالي.
    Comme son prédécesseur, le Rapporteur spécial souligne que les États devraient aussi veiller à ce que les membres des forces de l'ordre dialoguent davantage avec les groupes vulnérables qui risquent tout particulièrement d'être victimes d'infractions racistes ou xénophobes afin de les rassurer, de leur redonner confiance dans la police et de les encourager à signaler les infractions racistes. UN ويشدد المقرر الخاص، أسوة بسلفه، على أنه ينبغي للدول أن تعمل أيضاً على زيادة تعامل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مع الفئات المستضعفة التي تتعرض بشكل خاص للجرائم المرتبطة بالعنصرية أو كره الأجانب، بغية الحد من خوفها، واستعادة ثقتها في الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وتمكينها من تحسين إبلاغها عن الجرائم العنصرية.
    La mise en place de mesures de prévention volontaristes s'est également poursuivie dans le cadre du Mécanisme national d'orientation pour l'assistance aux victimes avérées ou potentielles de la traite des êtres humains et leur protection, et les victimes potentielles − notamment les personnes vulnérables qui sont exposées à la traite des êtres humains reçoivent une assistance. UN وعلاوة على ذلك، تَواصل تنفيذ التدابير الاستباقية التي تتصدى للاتجار غير المشروع، بفضل " النظام الوطني للإحالة " الذي يعنى بمساعدة ضحايا الاتجار الحاليين والمحتملين وحمايتهم من خلال تقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين - ولا سيما الفئات السكانية المستضعفة التي قد تقع ضحية الاتجار بالبشر.
    a) De renforcer, d'élargir et de poursuivre son programme pour la diffusion d'informations sur la Convention et sa mise en œuvre parmi les enfants et les parents, au sein de la société civile et dans tous les secteurs et à tous les niveaux des pouvoirs publics, notamment en s'efforçant d'atteindre les groupes vulnérables qui sont analphabètes ou n'ont pas reçu d'éducation classique; UN (أ) تعزيز وتوسيع ومواصلة برنامجها لنشر المعلومات عن الاتفاقية وتنفيذها، في صفوف الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية، بما في ذلك المعلومات عن المبادرات الرامية إلى الوصول إلى المجموعات المستضعفة التي لا تعرف القراءة والكتابة أو التي لم تحصل على التعليم الرسمي؛
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'encourager les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies à continuer de collaborer avec le Gouvernement rwandais pour concevoir et exécuter des programmes propres à aider les groupes vulnérables qui continuaient de subir les effets du génocide de 1994 (résolution 59/137). UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 (القرار 59/137).
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'encourager les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies à continuer de collaborer avec le Gouvernement rwandais pour concevoir et exécuter des programmes propres à aider les groupes vulnérables qui continuaient de subir les effets du génocide de 1994 (résolution 59/137). UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 (القرار 59/137).
    1. Prie le Secrétaire général d'encourager les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies à continuer de collaborer avec le Gouvernement rwandais pour concevoir et exécuter des programmes propres à aider les groupes vulnérables qui continuent de subir les effets du génocide de 1994, à atténuer la pauvreté, les maladies et les souffrances et à promouvoir le développement au Rwanda ; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، في التخفيف من وطأة الفقر والمرض والمعاناة، وفي تشجيع التنمية في رواندا؛
    Rappelant également sa résolution 59/137 du 10 décembre 2004, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général d'encourager les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies à continuer de collaborer avec le Gouvernement rwandais pour concevoir et exécuter des programmes propres à aider les groupes vulnérables qui continuent de subir les effets du génocide de 1994, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 59/137 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا من أجل وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994،
    Pendant la période 1994-2008, près de 70 000 orphelins ont été regroupés avec des membres de leur famille et des programmes générateurs de revenu ont été proposés à 26 797 familles d'accueil vulnérables ayant pris en charge des orphelins. UN وخلال الفترة 1994-2008، تم جمع شمل ما يقرب من 000 70 يتيم مع أقرباء لهم. وتمت إتاحة مخططات مولّدة للدخل ل797 26 من الأسر المضيفة المستضعفة التي ترعى أطفال يتامى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus