"المستضعفة في" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables dans
        
    • vulnérables en
        
    • vulnérables sont la
        
    • vulnérables au
        
    • vulnérables à
        
    • vulnérables du
        
    • vulnérables des
        
    • vulnérables de
        
    • plus vulnérables
        
    Les maladies, elles-mêmes, sont susceptibles de faire basculer des familles vulnérables dans la pauvreté. UN ويمكن أن يسقط المرض بدوره الأسر المستضعفة في براثن الفقر.
    La sécurité alimentaire des ménages les plus vulnérables dans plusieurs régions du sud de la Somalie devrait encore se dégrader au premier trimestre de 1997, du fait en particulier de la sécheresse, ou d'inondations, ou, dans certains cas, de l'insécurité. UN والمتوقع أن يتدهور اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية لمعظم فئات السكان المستضعفة في عديد من المناطق في جنوب الصومال، في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧ وخاصة نتيجة لشحة اﻷمطار، وبسبب الفيضانات، وفي بعض الحالات بسبب انعدام اﻷمن.
    Les groupes vulnérables dans les pays à revenu faible ou moyen et les pays en situation de conflit ou d'après conflit étaient particulièrement touchés. UN والفئات المستضعفة في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، والبلدان التي تمر بصراع أو الخارجة من حالة صراع، هي من بين البلدان المتأثرة بالأزمة بصورة خاصة.
    Chacune des cinq publications tient compte des besoins spécifiques des groupes vulnérables en période de conflit. UN وتراعي كل واحدة من المطبوعات الخمس خصوصية المجموعات المستضعفة في سياق الصراع.
    19. Note avec une profonde inquiétude et condamne les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dont les travailleurs migrants et les membres de leur famille, les personnes appartenant à des minorités et les membres de groupes vulnérables sont la cible, ainsi que les stéréotypes qui leur sont appliqués, dans de nombreuses sociétés ; UN 19 - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والأفراد المنتمين للأقليات، وأفراد الفئات المستضعفة في مجتمعات كثيرة ولتصويرهم في قوالب نمطية؛
    Certains ont estimé que celuici devrait également examiner les droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables au sein de la société. UN وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع.
    On devrait s'efforcer encore davantage d'encourager la participation des groupes vulnérables à la planification et à la prise de décisions. UN وإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز اشتراك المجموعات المستضعفة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات.
    19. Les réfugiés et les migrants étaient déjà vulnérables dans diverses parties du monde avant le 11 septembre et ils le sont devenus encore plus après. UN 19- كان اللاجئون والمهاجرون من الفئات المستضعفة في أنحاء مختلفة من العالم قبل 11 أيلول/سبتمبر وأصبحوا أكثر استضعافا بعد هذا التاريخ.
    2. MMRJ47 : Aide aux anciens cultivateurs de pavot et aux familles pauvres et vulnérables dans les régions frontalières. UN 2 - MMRJ47: دعم مزارعي الخشخاش السابقين والأسر الفقيرة المستضعفة في المناطق الحدودية.
    Tableau 15 Sous-projet du programme d'assistance aux groupes vulnérables dans les unions parishads, 1989-1990 à 1994-1995 : nombre de femmes bénéficiaires 72 UN عدد النساء في البرنامج اﻹنمائي للفئات المستضعفة في مجالس الاتحادات في المشروع الفرعي للبرنامج اﻹنمائي للفئات المستضعفة في الفترة من ١٩٨٩-١٩٩٠ الـــى ١٩٩٤-١٩٩٥
    Tableau 15 Sous-projet du programme d'assistance aux groupes vulnérables dans les unions parishads, 1989-1990 à 1994-1995 : nombre de femmes bénéficiaires Activités du programme UN الجدول ٥١: عدد النساء في البرنامج اﻹنمائي للفئات المستضعفة في مجالس الاتحادات في المشروع الفرعي للبرنامج اﻹنمائي للفئات المستضعفة في الفترة من ٩٨٩١-٠٩٩١ إلى ٤٩٩١-٥٩٩١:
    Ces programmes et mécanismes ont aidé à intégrer les groupes plus vulnérables dans le circuit de la production en encourageant les jeunes, les demandeurs d'emploi et les personnes à faible revenu à créer des projets et ils ont permis de progresser dans la voie d'une couverture sociale pour tous et de l'amélioration constante des salaires de base. UN وقد ساعدت هذه البرامج والآليات على إدماج عدد أكبر من الفئات المستضعفة في دائرة الإنتاج من خلال تشجيع الشباب والباحثين عن عمل وذوي الدخول المنخفضة على إنشاء مشاريع، كما ساعدت على إحراز تقدم صوب تحقيق التغطية الاجتماعية للجميع والتحسين المستمر للأجور الأساسية.
    21. La NouvelleZélande accepte ces recommandations qui tendent à ce qu'elle s'attaque à toutes les formes de discrimination illicite et aux disparités socioéconomiques affectant les groupes vulnérables dans le pays et à ce qu'elle s'efforce de comprendre les causes des inégalités. UN 21- تقبل نيوزيلندا التوصيات بالتصدي لجميع أشكال التمييز غير القانوني والفوارق الاجتماعية - الاقتصادية التي تعاني منها المجموعات المستضعفة في نيوزيلندا، وباتخاذ إجراءات لفهم أسباب اللامساواة.
    Dans le même temps, les équipes de soutien à la transition des Nations Unies aident le Gouvernement à apporter une assistance aux groupes vulnérables en Sierra Leone. UN وفي الوقت نفسه، تساعد أفرقة الأمم المتحدة للدعم في الفترة الانتقالية الحكومة على إعانة المجتمعات المستضعفة في سيراليون.
    Le projet de vente de pain subventionnée, financé par le PAM, est l’un des programmes d’aide les plus importants mis sur pied à l’intention des groupes vulnérables en Afghanistan. UN ومن أهم برامج المساعدة الغوثية للجماعات المستضعفة في أفغانستان مشروع مبيعات الخبز المدعوم الذي يضطلع به برنامج اﻷغذية العالمي.
    : promotion des intérêts des groupes vulnérables en Sierra Leone UN الإنجاز المتوقع 1-4: تعزيز مصالح الفئات المستضعفة في سيراليون، ولاسيما الأطفال والنساء
    12. Note avec une profonde inquiétude et condamne les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dont les travailleurs migrants et les membres de leur famille, les personnes appartenant à des minorités et les membres de groupes vulnérables sont la cible, ainsi que les stéréotypes qui leur sont appliqués, dans de nombreuses sociétés; UN 12 - تعرب كذلك عن بالغ قلقها وإدانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والأفراد المنتمين للأقليات، وأفراد الفئات المستضعفة في مجتمعات كثيرة ولتصويرهم في قوالب نمطية؛
    12. Note avec une profonde inquiétude et condamne les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dont les travailleurs migrants et les membres de leur famille, les personnes appartenant à des minorités et les membres de groupes vulnérables sont la cible, ainsi que les stéréotypes qui leur sont appliqués, dans de nombreuses sociétés; UN " 12 - تعرب كذلك عن بالغ قلقها وإدانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والأفراد المنتمين للأقليات، وأفراد الفئات المستضعفة في مجتمعات كثيرة ولتصويرهم في قوالب نمطية؛
    La délégation suisse souhaiterait avoir des exemples de bonnes pratiques en matière de promotion de la participation effective de minorités et de groupes vulnérables au processus décisionnel national. UN وذكرت أن وفدها سينظر بعين التقدير إلى أمثلة الممارسة الجيدة لتعزيز فعالية المشاركة من جانب الأقليات والفئات المستضعفة في العمليات الوطنية المفضية إلى صنع القرار في هذا المجال.
    Elle a également pour mandat d'aider les groupes vulnérables à saisir la justice. UN وإضافة إلى ذلك، فهي مكلّفة بمساعدة الفئات المستضعفة في تقديم قضاياها إلى المحكمة.
    Elle a formulé l'espoir que le problème de la sécurité alimentaire continuera d'être au premier plan de toute politique concernant les besoins des groupes vulnérables du pays. UN وأعربت عن أملها في أن يظل الأمن الغذائي أحد مجالات الاهتمام لدى تدارس احتياجات الفئات المستضعفة في هذا البلد.
    Il est également clair que les sanctions ont un effet négatif sur les groupes les plus vulnérables des États visés et qu'elles ne provoquent pas nécessairement un changement de politique dans l'État qui en fait l'objet. UN ومن الواضح أن الجزاءات كثيراً ما تؤدي إلى أثر سلبي على معظم الفئات المستضعفة في الدول المستهدفة في حين أن هذه الجزاءات لا ينجم عنها بالضرورة أي تغيير في سياسات تلك الدول.
    Parmi les groupes vulnérables de la région, ceux qui souffrent le plus sont ceux des pays les moins avancés frappés par des conflits. UN وتشمل الفئات المستضعفة في المنطقة أكثر الناس معاناة الذين يعيشون في أقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات.
    Pour développer le commerce SudSud, il faudra renforcer la coopération entre les exportateurs de pétrole, les pays nouvellement industrialisés qui sont importateurs nets de pétrole et les groupes les plus vulnérables du Sud. UN ولتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب، يجب توطيد التعاون بين البلدان المصدرة للنفط، والبلدان الحديثة التصنيع التي تعد بين البلدان المستوردة الصافية للنفط، والفئات المستضعفة في الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus