"المستضعفة من" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables de
        
    • risquant de
        
    • vulnérables d'
        
    • vulnérable de
        
    • vulnérables des
        
    • vulnérables par
        
    • désavantagées et aux
        
    • vulnérables et
        
    • vulnérables dans
        
    • vulnérables les moyens de
        
    Elle vise à améliorer la situation matérielle des catégories vulnérables de la population. UN وتستهدف هذه الإستراتيجية تحسين الوضع المادي للفئات المستضعفة من السكان.
    Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a mis en place des programmes spéciaux pour la protection des groupes vulnérables de la population. UN وردت الحكومة على هذه الظاهرة من خلال إنشاء برامج خاصة ترمي إلى حماية الفئات المستضعفة من السكان.
    89. Il faudrait s'attacher en priorité à protéger les couches vulnérables de la population, telles que les femmes, les enfants et les personnes âgées, contre les atrocités de la guerre. UN ٨٩ - ينبغي إيلاء أولوية لحماية القطاعات المستضعفة من السكان، مثل قطاعات النساء، واﻷطفال والمسنين من فظائع الحرب.
    n) Respecter les intérêts légitimes et les besoins spécifiques des populations locales touchées ou, le cas échéant, risquant de l'être lors de la conception et de l'exécution des programmes de développement alternatif; UN (ن) احترام المصالح المشروعة والاحتياجات الخاصة للسكان المحليين المتضررين، وفي بعض الحالات للفئات المستضعفة من السكان، عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛
    Il l'invite instamment à modifier sa législation afin d'interdire le travail des enfants dans les secteurs informels, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables d'enfants comme les enfants étrangers et les enfants des rues. UN وتحث الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لحظر عمل الأطفال في القطاعات غير النظامية مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة من الأطفال من مثل الأطفال الأجانب وأطفال الشوارع.
    L'objectif de ces instruments était double : réglementer les conditions du processus de migration et fournir une protection spéciale à une catégorie vulnérable de travailleurs. UN ويتكون هدف هذه الصكوك من شقين همـــا: تنظيم ظروف عملـية الهجرة وتوفير حـماية خاصة للفئة المستضعفة من العمال.
    33. Le représentant de la Norvège a énuméré diverses mesures prises par son gouvernement pour édifier une société plus intégratrice, en soulignant que la protection juridique et les mesures adoptées dans les plans d'action et les campagnes éducatives et de sensibilisation étaient des outils majeurs pour prévenir le racisme et protéger les groupes vulnérables des divers types de discrimination. UN 33- وعدد ممثل النرويج التدابير التي اتخذتها حكومته لبناء مجتمع أكثر شموليةً مشدداً على أن الحماية القانونية والتدابير التي تنطوي عليها خطط العمل وحملات شحذ الوعي والحملات التربوية تشكل أدوات رئيسية في مضمار الوقاية من العنصرية وحماية المجموعات المستضعفة من شتى ضروب التمييز.
    Il a fait part à tous ses interlocuteurs de sa ferme conviction que les sanctions non seulement affectent les segments les plus vulnérables de la population mais encore font obstacle à la réconciliation nationale et renforcent les extrémistes. UN وقد أعرب لجميع مستمعيه عن اعتقاده الراسخ بأن الجزاءات لا تلحق الضرر بالشرائح المستضعفة من السكان فحسب، ولكنها أيضا تعوق المصالحة الوطنية وتقوي المتطرفين.
    116. Il faudrait s'attacher en priorité à protéger les couches vulnérables de la population, telles que les femmes, les enfants et les personnes âgées, contre les atrocités de la guerre. UN ٦١١- ينبغي إيلاء أولوية لحماية القطاعات المستضعفة من السكان، مثل قطاعات النساء، واﻷطفال والمسنين من فظائع الحرب.
    Conformément aux statistiques relatives à l'aide juridique apportée à des secteurs vulnérables de la population dans des organisations de défense des droits de l'homme, 77 % des personnes demandant une assistance sont des femmes. UN وكما توضِّح البيانات الإحصائية المتعلقة بتوفير المعونة القانونية المجّانية للقطاعات المستضعفة من السكان لدى المنظمات العامة لحقوق الإنسان، فإن النساء يشكِّلن أكثر من 77 في المائة من ملتمسي المساعدة.
    :: Promouvoir, défendre et protéger les droits fondamentaux des femmes et des filles en cas de crises humanitaires, économiques, politiques et climatiques, en reconnaissant les réalités particulières qui s'attachent aux groupes vulnérables de femmes et de filles. UN تعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات والدفاع عنها وحمايتها في مواجهة الأزمات الإنسانية والاقتصادية والسياسية والمناخية، مع الاعتراف بالحقائق الخاصة للفئات المستضعفة من النساء والفتيات.
    L'expérience récente a amplement démontré que ces embargos n'ont pas d'effet sur les gouvernements, mais plutôt sur les groupes les plus vulnérables de la communauté. UN وتقدم تجربة الماضي القريب أدلة كثيرة على أن وطأة الحصار لا تقع على الحكومات وإنما على أشد القطاعات المستضعفة من المجتمع.
    Il importe en effet d'évaluer les effets des politiques de développement sur les couches vulnérables de la population, en particulier les peuples autochtones, pour remédier aux problèmes rencontrés dans ce domaine. UN ويتعين أيضا تقييم آثار سياسات التنمية على الطبقات المستضعفة من السكان، لا سيما الشعوب الأصلية من أجل التغلب على المشاكل المواجهة في هذا المجال.
    Nous fournissons des vivres aux non-réfugiés les plus vulnérables de Cisjordanie et de Gaza - soit plus de 250 000 personnes. UN ونقدم كذلك المساعدة الغذائية للفئات المستضعفة من غير اللاجئين في الضفة الغربية وغزة - أكثر من 250000 شخص.
    Même si les efforts déployés en vue de privatiser les soins de santé sont couronnés de succès, il n'est pas interdit de se demander si les couches vulnérables de la population y auraient encore accès étant donné l'objectif de rentabilité visé. UN وحتى إذا كانت الجهود المبذولة لخصخصة الرعاية الصحية ناجحة، إلا أنه من غير المؤكد أن تستطيع الفئات المستضعفة من السكان الحصول على هذه الرعاية بسبب عنصر الربح في الخصخصة.
    Après un débat prolongé, la Chambre basse a recommandé des amendements, notamment en proposant d'augmenter les traitements des fonctionnaires et les pensions versées aux catégories vulnérables de la population. UN وبعد مناقشة مستفيضة قدم المجلس توصياته بإجراء تعديلات كان أبرزها اقتراح زيادة مرتبات الموظفين المدنيين وزيادة المعاشات التقاعدية للفئات المستضعفة من السكان.
    Le < < NEFELI > > est un programme d'hébergement organisé et supervisé et s'occupe de louer des appartements de 2 à 3 pièces qui sont habités par des groupes vulnérables de réfugiés, principalement des femmes. UN والبرنامج الأول يتمثل في توفير السُبُل لإسكان منظم وخاضع للإشراف ويتعلق باستئجار شقق تضم من غرفتين إلى ثلاث غرف لتسكنها الفئات المستضعفة من اللاجئين وبالذات النساء.
    Ce programme prévoit une série de mesures de protection sociale pour les groupes vulnérables de la société. Il prévoit en outre des mesures visant à remédier aux problèmes des enfants, qui portent sur : UN ويستهدف هذا البرنامج تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى توفير الحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة من السكان، فضلا عن تنفيذ تدابير خاصة تتعلق بمشاكل الأطفال، من قبيل:
    n) Respecter les intérêts légitimes et les besoins spécifiques des populations locales touchées ou, le cas échéant, risquant de l'être lors de la conception et de l'exécution des programmes de développement alternatif; UN (ن) احترام المصالح المشروعة والاحتياجات الخاصة للسكان المحليين المتضررين، وفي بعض الحالات للفئات المستضعفة من السكان، عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛
    Le Comité s'est en outre inquiété des difficultés de certains groupes vulnérables d'enfants à exercer leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساور اللجنة القلق إزاء التفاوت في تمتع بعض الجماعات المستضعفة من الأطفال بالحقوق(41).
    Au nom de ces personnes, je voudrais remercier tous ceux qui ont fourni et continuent de fournir une assistance humanitaire vitale à ce groupe vulnérable de personnes. UN وباسم هؤلاء الناس أود أن أتقدم بالشكر لكل من قدموا ويواصلون تقديم المساعدة الإنسانية لهذه الفئة المستضعفة من الناس التي هي في أمسّ الحاجة إليها.
    Ceci montre qu'il importe que les gouvernements prennent des mesures législatives (que les tribunaux devront appliquer) pour protéger les pays vulnérables des activités des fonds vautours. UN ويؤكد ذلك ضرورة أن تنفذ الحكومات تدابير تشريعية (تلزم المحاكم بتطبيقها) لحماية البلدان المستضعفة من نشاط الصناديق الانتهازية.
    4. Ce programme, qui constitue l'un des principaux domaines d'activité du Centre depuis sa création en 1988, vise à améliorer la situation des enfants et des groupes vulnérables par des réformes économiques et sociales. UN ٤ - منذ إنشائه عام ١٩٨٨، يهدف هذا البرنامج، الذي يعد من أنشطة المركز الرئيسية إلى تحسين حالة اﻷطفال والفئات المستضعفة من خلال إصلاح السياسات المتبعة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    474. Le Comité ayant demandé si des avantages particuliers étaient accordés aux femmes — notamment aux femmes désavantagées et aux chefs de famille monoparentale — dans le domaine de l'enseignement, le représentant a expliqué que les mères célibataires étaient dans l'ensemble plus instruites que les femmes mariées. UN ٤٧٤- أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان ثمة فوائد تعليمية خاصة للمرأة - لا سيما المستضعفة من النساء واﻷم العزباء. فذكرت الممثلة أن اﻷمهات العزباوات هن، بوجه عام، أفضل تعليما من النساء المتزوجات.
    L'un des défis les plus complexes que les organisations humanitaires doivent relever est de parvenir, en toute sécurité, à apporter un appui aux populations vulnérables et à les protéger. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة.
    Je me félicite par conséquent des efforts faits par certaines opérations de maintien de la paix pour mieux tenir compte des besoins de protection des groupes de population vulnérables dans la planification et le déploiement des forces de maintien de la paix. UN ولذلك أُرحب بالعمل الجاري في بعض عمليات حفظ السلام لإدماج احتياجات الحماية للفئات المستضعفة من السكان بشكل أفضل في التخطيط للبعثة ونشر قوات حفظ السلام.
    1. Renforcement des capacités des organisations de la société civile pour donner aux groupes vulnérables les moyens de participer au processus démocratique UN 1- تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني لتمكين الفئات المستضعفة من المشاركة في العملية الديمقراطية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus