Il reconnaît en outre l'importance de la capacité des États à répondre aux besoins des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | كما يسلم بأهمية استجابة الدول للمجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Il a encouragé le Yémen à prendre d'autres mesures pour promouvoir la participation des groupes vulnérables et marginalisés dans tous les domaines de la vie. | UN | وشجعت اليمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم مشاركة الفئات المستضعفة والمهمشة في جميع مناحي الحياة. |
Il indique clairement qu'une des difficultés principales tient à la collecte de données ventilées, au moins, par sexe, par âge et par groupe de population, afin de mieux cerner les groupes vulnérables et marginalisés. | UN | ويقر إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بأن أحد التحديات الأساسية هو جمع بيانات مصنفة، في الحد الأدنى، حسب الجنس والسن وحسب الفئات السكانية الأساسية، وذلك من أجل حسن فهم الفئات المستضعفة والمهمشة. |
Il lui recommande également d'accorder une attention particulière aux droits des plus démunis, notamment des femmes et des enfants, ainsi que des autres groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تحرص على حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما المرأة والطفل وغيرها من المجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de s'attacher particulièrement aux droits des plus démunis, notamment des femmes et des enfants, ainsi que des autres groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تحرص على حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما المرأة والطفل وغيرها من المجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Elle a noté en outre qu'il incombait à l'État de veiller à ce que les services soient disponibles pour tous et accessibles à tous, en particulier les groupes sociaux vulnérables et marginalisés. | UN | وأضافت أنه من مسؤوليات الدولة أن تضمن للجميع توفر الخدمات وإمكانية الوصول إليها، لا سيما لفئات المجتمع المستضعفة والمهمشة. |
S'il est un programme d'action qui peut être considéré comme le moyen le plus efficace pour lutter contre l'extrême pauvreté, c'est bien la création d'emplois durables, en particulier en faveur des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وإذا كان هناك برنامج عمل يمكن الأخذ به كسبيل لمعالجة الفقر المدقع بأقصى قدر من الفعالية، فهذا البرنامج ذلك الذي يتعلق بمعيار استدامة فرص العمل، ولا سيما بالنسبة للفئات المستضعفة والمهمشة. |
Luz Melo, Fonds des Nations Unies pour la population − Groupes vulnérables et marginalisés | UN | لوز ميلو، صندوق الأمم المتحدة للسكان - الفئات المستضعفة والمهمشة |
7. Le trafic et l'abus de drogues avaient augmenté dans plusieurs pays africains, notamment les pays de transit, touchant essentiellement les groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 7- وأفيد بأن مستويات الاتجار بالمخدرات وتعاطيها قد شهدت ارتفاعا في عدة بلدان أفريقية، وخاصة في دول العبور، مؤثرة بشكل رئيسي في الجماعات المستضعفة والمهمشة. |
Il constate avec inquiétude que des mesures régressives telles que la réduction ou la suppression de subventions sans mesures de remplacement appropriées touchent de manière disproportionnée les groupes vulnérables et marginalisés (art. 11). | UN | ويساور اللجنة القلق لأن التدابير التراجعية من قبيل الحد من الإعانات أو إلغائها، دون تقديم تدابير دعم بديلة كافية، تؤثر بصورة غير متناسبة على المجموعات المستضعفة والمهمشة (المادة 11). |
21. Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie dans le domaine de la santé depuis 2006, comme l'inclusion de la médecine traditionnelle dans le Plan national de santé, le Comité relève avec préoccupation que l'accès des groupes vulnérables et marginalisés aux services de santé publique reste très limité. | UN | 21- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في الميدان الصحي منذ عام 2006، مثل إدماج الطب التقليدي في الخطة الوطنية للصحة، لكنها تلاحظ بقلق أن استفادة الفئات المستضعفة والمهمشة من خدمات الصحة العامة تظل محدودة جداً. |
b) La première phase du projet ZAI/96/011 (Assistance au Programme de réinsertion socioéconomique et de prise en charge des groupes vulnérables et marginalisés du Congo) d’une durée d’un an a commencé en mars 1998 avec un financement du PNUD (1 281 519 dollars); | UN | )ب( بدأت في آذار/ مارس ١٩٩٨ المرحلة اﻷولى من المشروع ZAI/96/011 المعنون " تقديم المساعدة إلى برنامج اﻹدماج الاقتصادي الاجتماعي ودعم الجماعات المستضعفة والمهمشة في الكونغو " ، المرحلة اﻷولى من المشروع وتستغرق سنة واحدة بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )٥١٩ ٢٨١ ١ مليون دولار(. |
128.152 Prendre des mesures appropriées pour remédier aux inégalités sociales en prêtant une attention particulière aux personnes qui font partie de groupes vulnérables et marginalisés et offrir un meilleur accès à l'éducation, à la santé et à l'emploi (Sri Lanka); | UN | 128-152 اتخاذ تدابير مناسبة للتصدي لأوجه عدم المساواة والتفاوت في المجتمع من خلال إيلاء اهتمام خاص إلى الأشخاص الذين ينتمون للمجموعات المستضعفة والمهمشة وزيادة إمكانية الحصول على خدمات التعليم والصحة وفرص العمل (سري لانكا)؛ |
61. Prendre des mesures appropriées pour remédier aux disparités en matière d'accès à l'eau potable et à l'assainissement entre zones rurales et zones urbaines, en accordant une attention particulière aux membres des groupes vulnérables et marginalisés (Malaisie); | UN | 61- أن تتخذ تدابير مناسبة لمعالجة مشكلة الفوارق القائمة في مجال توفير الماء الصالح للشرب وخدمات الصرف الصحي بين المناطق الريفية والحضرية، مع إيلاء عناية خاصة للمنتمين إلى الفئات المستضعفة والمهمشة (ماليزيا)؛ |
Il lui demande aussi instamment de garantir le droit d'accès à la sécurité sociale de manière non discriminatoire, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | كما تحثها على ضمان الحق في الوصول إلى الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للأفراد والمجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Il lui recommande de faire porter ses efforts en particulier sur la population arabe israélienne, les familles juives ultra-orthodoxes et les groupes défavorisés et marginalisés comme les personnes âgées, les personnes handicapées et les demandeurs d'asile. | UN | وتوصيها بتركيز جهودها ولا سيما على السكان العرب الإسرائيليين، وعلى الأسر اليهودية الأصولية المتشددة والمجموعات المستضعفة والمهمشة مثل الكبار في السن، والأشخاص ذوي الإعاقة وملتمسي اللجوء. |
Il lui demande aussi instamment de garantir le droit d'accès à la sécurité sociale de manière non discriminatoire, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | كما تحثها على ضمان الحق في الوصول إلى الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للأفراد والمجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Il lui recommande de faire porter ses efforts en particulier sur la population arabe israélienne, les familles juives ultra-orthodoxes et les groupes défavorisés et marginalisés tels que les personnes âgées, les personnes handicapées et les demandeurs d'asile. | UN | وتوصيها بتركيز جهودها على السكان العرب الإسرائيليين، وعلى الأسر اليهودية الأصولية المتشددة والمجموعات المستضعفة والمهمشة مثل الكبار في السن، والأشخاص ذوي الإعاقة وملتمسي اللجوء على وجه الخصوص. |
Le Comité est préoccupé par le risque accru de pauvreté dans l'État partie, en particulier pour les groupes particulièrement défavorisés et marginalisés comme les personnes âgées, notamment les retraités, les femmes, les personnes handicapées, les Roms, les familles monoparentales et les familles dans lesquelles un seul parent travaille. | UN | 20- تشعر اللجنة بالقلق من تزايد خطر الفقر في الدولة الطرف الذي تواجهه بصفة خاصة المجموعات المستضعفة والمهمشة مثل كبار السن، لا سيما المتقاعدون والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة وجماعة الروما والأسر بأحد الوالدين الوحيد والأسر التي يعمل أحد الوالدين فقط لإعالتها. |
Pourtant, ce sont généralement les plus vulnérables et les plus marginalisés qui pâtissent le plus des conséquences immédiates des changements climatiques. | UN | ومع ذلك، تبقى تلك البلدان المستضعفة والمهمشة عادة الأكثر تضررا بالنتائج الفورية لتغير المناخ. |