"المستضعفين في" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables dans
        
    • vulnérables au
        
    • vulnérables en
        
    • vulnérables des
        
    • vulnérables de
        
    • vulnérables vivant dans
        
    • vulnérables participant à
        
    • vulnérables du
        
    Les objectifs en matière d'éducation concernant les orphelins et les enfants vulnérables dans les pays en développement devraient être évalués au niveau national. UN ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني.
    En matière de financement, les États-Unis avaient pris un engagement spécifique en faveur de la protection des orphelins et des enfants vulnérables dans la plupart des pays touchés. UN أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة.
    En matière de financement, les États-Unis avaient pris un engagement spécifique en faveur de la protection des orphelins et des enfants vulnérables dans la plupart des pays touchés. UN أما من حيث التمويل، فقد أبدت الولايات المتحدة التزاما محددا إزاء الأيتام والأطفال المستضعفين في معظم البلدان المتأثرة.
    Les souffrances des personnes vulnérables au Myanmar sont manifestes. UN وإن معاناة المستضعفين في ميانمار أمر لا شك فيه.
    L'UNODC a également réalisé un examen détaillé de la législation et de la règlementation sur la protection des témoins vulnérables en Géorgie. UN واضطلع المكتب كذلك باستعراض مفصّل للتشريعات والتنظيمات المتعلقة بحماية الشهود المستضعفين في جورجيا.
    Ce programme répond aux besoins propres aux populations vulnérables des villes de Semey, Kurchatov et Oskemen et des autres zones touchées de la région. UN ويعمل البرنامج على تلبية احتياجات السكان المستضعفين في مدن سيمي وكورتشاتوف وأوسكيمين وغيرها من الأماكن المتضررة في المنطقة.
    Il importe d'accorder une attention accrue aux membres les plus vulnérables de la société. UN ويدعو إلى زيادة الاهتمام بحقوق المستضعفين في المجتمع.
    Je souhaite également remercier l'équipe des Nations Unies au Tchad et la communauté internationale pour leur action menée sans relâche au service des populations vulnérables vivant dans les zones d'opération de la Mission et au-delà. UN وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الإنساني على ما يبذلونه من جهود لا تكل في خدمة السكان المستضعفين في منطقة عملية البعثة وخارجها.
    Augmentation du nombre de groupes et de personnes vulnérables participant à la Commission de la vérité et de la réconciliation UN تزايد مشاركة الفئات والأفراد المستضعفين في لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    Il est donc d'importance critique de protéger les enfants vulnérables dans tous les contextes. UN ولذلك فمن الضروري حماية الأطفال المستضعفين في جميع الظروف.
    La protection des groupes vulnérables dans les situations d'urgence complexes constitue un sujet de profonde préoccupation pour les États Membres et la communauté internationale. UN 225- حماية المستضعفين في حالات الطوارئ المعقدة شاغل أساسي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    34. Le PAM a également fourni une aide alimentaire d'appoint à plus de 112 000 personnes extrêmement vulnérables dans l'ensemble du pays. UN ٣٤ - كما قدم برنامج اﻷغذية العالمي بنودا غذائية تكميلية ﻷكثر من ٠٠٠ ١١٢ من المستضعفين في جميع أنحاء البلد.
    Les visites conjointes en République centrafricaine et au Soudan du Sud ont donné l'occasion de renforcer la coordination du plaidoyer et d'accroître son effet sur la détresse des populations vulnérables dans les conflits, notamment des enfants. UN وأتاحت الزيارات المشتركة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان الفرص لتعزيز تنسيق الدعوة وزيادة تأثيرها في التخفيف من محنة السكان المستضعفين في حالات النـزاع، ولا سيما الأطفال منهم.
    Cependant, il est gravement préoccupé par les lois et pratiques qui continuent de donner lieu à une discrimination à l'égard de certains enfants et par la persistance de la discrimination directe et indirecte dont sont victimes des enfants vulnérables dans l'État partie. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء القوانين والممارسات التي لا تزال تنطوي على التمييز ضد الأطفال وإزاء استمرار التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء ضد الأطفال المستضعفين في الدولة الطرف.
    c) Situation des orphelins et autres enfants vulnérables dans les zones rurales UN (ج) حالة الأيتام والأطفال المستضعفين في المناطق الريفية
    En partenariat avec l'UNICEF le Gouvernement a entrepris en décembre 2005 une étude sur la situation des orphelins et des enfants vulnérables dans les zones rurales et les zones urbaines à forte densité afin d'établir une référence pour le suivi de leur situation. UN وأجرت الحكومة، بالمشاركة مع اليونيسيف، دراسة استقصائية بشأن حالة الأيتام والأفراد المستضعفين في مناطق الريف والحضر ذات الكثافة السكانية العالية في كانون الأول/ديسمبر 2005، لتحديد أساس لرصد حالتهم.
    Elle s'est également félicitée de l'importance accordée à l'aide aux groupes vulnérables au Kazakhstan et a dit que le PNUD devrait coopérer avec les organismes bilatéraux dans le domaine de la promotion de l'emploi dans ce pays. UN ورحب المتكلم أيضا بالتأكيدات المعطاة بشأن تقديم المساعدة إلى جماعات المستضعفين في كازاخستان، واقترح أن يتعاون البرنامج الإنمائي مع الوكالات الثنائية في مجال تعزيز فرص العمل في هذا البلد.
    Elle s'est également félicitée de l'importance accordée à l'aide aux groupes vulnérables au Kazakhstan et a dit que le PNUD devrait coopérer avec les organismes bilatéraux dans le domaine de la promotion de l'emploi dans ce pays. UN ورحب المتكلم أيضا بالتأكيدات المعطاة بشأن تقديم المساعدة إلى جماعات المستضعفين في كازاخستان، واقترح أن يتعاون البرنامج الإنمائي مع الوكالات الثنائية في مجال تعزيز فرص العمل في هذا البلد.
    Il accueille avec satisfaction l'annonce de la création d'un conseil national pour les enfants à cette fin, et se félicite de la mise en place du Comité directeur national sur les orphelins et les enfants vulnérables en 2000. UN وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأنه سيتم لهذا الغرض إنشاء مجلس وطني معني بالطفل، كما ترحب بإنشاء لجنة توجيهية وطنية معنية باليتامى والأطفال المستضعفين في عام 2000.
    :: Organisation et tenue d'ateliers, et offre d'une assistance technique pour renforcer la capacité des ministères iraquiens d'établir un plan national d'urgence et de mettre en place les mécanismes de coordination et de réaction nécessaires à la fourniture d'une assistance humanitaire aux populations vulnérables en Iraq UN تنظيم وعقد حلقات عمل وكذلك تقديم مساعدات تقنية من أجل تعزيز قدرات الوزارات العراقية في وضع خطة طوارئ وطنية وآليات التنسيق والاستجابة اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية للسكان المستضعفين في العراق
    Face à cette urgence, mon pays lance un appel pressant en faveur d'une action internationale concertée et courageuse en vue d'alléger les souffrances des victimes, notamment les populations vulnérables des pays pauvres. UN وإزاء الطابع الملح لهذه المسألة، يدعو بلدي إلى ضرورة بذل جهود دولية متضافرة وجريئة للتخفيف من معاناة الضحايا، لا سيما السكان المستضعفين في البلدان الفقيرة.
    C'est une obligation éthique et morale de faire progresser la cause des droits de l'homme et de protéger les personnes les plus vulnérables de la planète. UN وإنه لواجب أخلاقي وأدبي أن نرفع لواء حقوق الإنسان ونحمي المستضعفين في العالم.
    De plus, je tiens à rendre hommage aux efforts faits par le Programme alimentaire mondial (PAM) pour élargir son programme de travail contre rémunération afin que plus de 11 000 personnes vulnérables vivant dans les régions d'Iraq les plus affectées par la violence et l'insécurité en bénéficient. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشيد بالجهود التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي لتوسيع نطاق برنامجه المسمى " برنامج النقد مقابل العمل " ليصل إلى أكثر من 000 11 شخص من المستضعفين في المناطق الأكثر تضررا من العنف وانعدام الأمن في العراق.
    Augmentation du nombre de groupes et de personnes vulnérables participant à la Commission de la vérité et de la réconciliation UN تزايد مشاركة الفئات والأفراد المستضعفين في لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    Le Rapporteur spécial juge nécessaire de faire part de certaines de ses conclusions préliminaires concernant les incidences des récentes sanctions sur la vie des populations vulnérables du Myanmar. UN ويشعر المقرر الخاص بضرورة تقاسم بعض الاستنتاجات الأولية بشأن أثر العقوبات الأخيرة على حياة المستضعفين في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus